Le concours d'experts en la matière serait aussi d'un grand apport. | UN | وستحظى مساعدة الخبراء في هذا المجال أيضاً بتقدير كبير. |
L'accès est garanti pour chaque femme répondant aux critères des indications établies par les experts en la matière. | UN | وكفل الوصول إليها أمام كل امرأة تستجيب لمعايير المؤشرات التي وضعها الخبراء في هذا المجال. التدريب المستمر: |
Une classification définitive devra être établie en se fondant sur la terminologie internationale en usage chez les experts en la matière. | UN | وينبغي استكمال هذا التصنيف بأن يستعرض الخبراء في هذا المجال الاستخدام الدولي الأوسع للذخائر المتفجرة. |
Avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et de l'Union européenne, nous avons formé un certain nombre d'experts en la matière qui reste bien sûr insuffisant. | UN | وقد قمنا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والاتحاد اﻷوروبي، بتدريب عدد من الخبراء في هذا المجال، وإن لم يكن عددا كافيا. |
Il a consulté des experts en la matière qui connaissent bien la production actuelle de diamants ivoiriens. | UN | واستشار خبراء في هذا المجال على دراية بالإنتاج الحالي من الماس الإيفواري. |
Le Conseil peut ultérieurement à n'importe quel moment pendant la durée de cet Accord passer en revue et le cas échéant, par vote spécial, réviser l'annexe C. Le Conseil prend l'avis d'experts en la matière, en cas de besoin. | UN | وللمجلس أن يستعرض في أي وقت بعد ذلك أثناء سريان هذا الاتفاق المرفق جيم وأن ينقحه عند الاقتضاء بتصويت خاص. ويلتمس المجلس عند اللزوم مشورة الخبراء في هذا الخصوص. |
Pour ce faire, des ateliers ont été organisés avec la participation de secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, d'organisations communautaires et d'expertes et d'experts en la matière. | UN | ولذا فقد نُظِّمَت حلقات عمل اشتركت فيها القطاعات الحكومية وغير الحكومية سواءً المنظمات الأساسية أو الخبراء في هذا الموضوع. |
Le Conseil peut ultérieurement, à n'importe quel moment pendant la durée de cet accord, passer en revue et, le cas échéant, réviser l'annexe C. Le Conseil prend l'avis d'experts en la matière, en cas de besoin. | UN | وللمجلس أن يستعرض، في أي وقت بعد ذلك أثناء سريان هذا الاتفاق، المرفق جيم وأن ينقحه عند الاقتضاء. ويلتمس المجلس عند اللزوم مشورة الخبراء في هذا الخصوص. |
Le Conseil peut ultérieurement, à n'importe quel moment pendant la durée de cet accord, passer en revue et, le cas échéant, réviser l'annexe C. Le Conseil prend l'avis d'experts en la matière, en cas de besoin. | UN | وللمجلس أن يستعرض، في أي وقت بعد ذلك أثناء سريان هذا الاتفاق، المرفق جيم وأن ينقحه عند الاقتضاء. ويلتمس المجلس عند اللزوم مشورة الخبراء في هذا الخصوص. |
Ces informations relèvent du domaine public et il est surprenant que des experts en la matière ignorent le processus d'immatriculation des aéronefs basés au Rwanda ou opérant à partir du Rwanda plus de sept mois après le début de leur mandat. | UN | وهذه المعلومات متاحة للعموم، وإنه لمما يدعو إلى الاستغراب ألا يكون الخبراء في هذا المجال على علم بعملية تسجيل طائرة تتخذ من رواندا مقرا لها أو تعمل خارجها، بعد مرور أكثر من سبعة أشهر على توليهم مهامهم. |
En ce qui concerne l'amendement de cet article, ce qui est proposé, c'est la défense de l'intérêt supérieur du garçon ou de la fille, fondée sur des rapports d'assistantes sociales ou d'experts en la matière, afin que les enfants ne soient pas séparés de la personne qui les a protégés, le tout conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بتعديل هذه المادة، يُقترح النص على حماية المصلحة العليا للطفلة أو الطفل، بناء على تقارير للاختصاصيين الاجتماعيين أو الخبراء في هذا المجال، حتى لا ينفصل الأطفال عن الشخص الذي يحميهم، وذك كله عملا باتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, les experts en la matière ont signalé que les politiques de réinsertion des handicapés dans la vie active présentaient des déficiences, et notamment qu'elles n'offraient pas un accès suffisant au marché général du travail mais cantonnaient les handicapés dans des emplois spécifiques où leurs qualifications et leurs capacités n'étaient pas pleinement mises à profit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار الخبراء في هذا الميدان إلى وجود شوائب مهنية في سياسات إعادة تأهيل المعوقين. وأشاروا بوجه خاص إلى قصور خدمات الإحالة إلى السوق الحرة مقابل أطر العمالة المعزولة التي لا تستفيد من مؤهلات وإمكانيات العمالة الشخصية لهؤلاء الموظفين. |
Lui-même, ainsi que la Commission, s'efforceraient de consulter les experts en la matière afin d'obtenir des conseils scientifiques et techniques, la compréhension des aspects scientifiques et techniques de la dégradation atmosphérique étant indispensable pour traiter efficacement la question de la protection de l'atmosphère. | UN | وقال إنه سيسعى هو واللجنة معاً، إلى طلب المشورة العلمية والتقنية من الخبراء في هذا المجال، إذ إن فهم الجوانب العلمية والتقنية لتدهور الغلاف الجوي أمر ضروري لمعالجة مسألة حماية الغلاف الجوي معالجة فعالة. |
M. Kurnaz (Turquie) déclare que des cours spéciaux sur les droits de l'homme ont été intégrés aux programmes scolaires, et des programmes spéciaux de formation sur le traitement des victimes de violence ont été organisés par des experts en la matière. | UN | 36 - السيد كورنوز (تركيا): قال إن الدورات الدراسية الخاصة عن موضوع حقوق الإنسان قد أدرجت في المناهج الدراسية والمؤسسات التعليمية، وقدم الخبراء في هذا الميدان برامج تدريبية خاصة عن كيفية علاج ضحايا العنف. |
5. Prie également le Secrétaire général de maintenir et d'élargir le fichier des experts en la matière et de continuer à rassembler des renseignements sur les dispositions pénales des législations nationales relatives à l'environnement et sur les initiatives régionales ou multinationales; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحتفظ بقائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها ويواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
5. Prie également le Secrétaire général de maintenir et d'élargir le fichier des experts en la matière et de continuer à rassembler des renseignements sur les dispositions pénales des législations nationales relatives à l'environnement et sur les initiatives régionales ou multinationales; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحتفظ بقائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها وأن يواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
5. Prie également le Secrétaire général de maintenir et d'élargir le fichier des experts en la matière et de continuer à rassembler des renseignements sur les dispositions pénales des législations nationales relatives à l'environnement et sur les initiatives régionales ou multinationales; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحفظ قائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها وأن يواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
b) Des journées de sensibilisation axées sur les problèmes sociaux, économiques et culturels des personnes d'ascendance africaine devraient être organisées par des universités, des institutions publiques, des organisations non gouvernementales et avec l'aide d'experts en la matière. | UN | (ب) ينبغي عقد أيام للتوعية تركز على القضايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، تنظمها الجامعات والمؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بمساعدة الخبراء في هذا الموضوع. |
Des experts en la matière ainsi qu'un psychologue participent généralement à l'entretien. | UN | ويوصى في هذا الصدد بأن يشارك في المقابلة خبراء في هذا المجال وأن يشارك فيها أيضا أخصائيون في علم النفس. |
Des experts en la matière ont aussi mis le doigt sur les carences au niveau professionnel de la politique de réadaptation à l'emploi des personnes handicapées en Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، بين خبراء في هذا المجال العيوب الفنية القائمة في سياسات ذوي العاهات في مجال العمالة في إسرائيل. |
La planification détaillée est réalisée avec des experts en la matière. | UN | ويتم حاليا التخطيط لذلك على نحو مفصل مع خبراء في هذا المجال. |