Un groupe d'experts mandatés au titre des procédures spéciales a également soulevé cette question auprès du Gouvernement par le biais d'une communication. | UN | وأثارت مجموعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة هذا الشاغل أيضا مع الحكومة في رسالة وجهتها إليها. |
La Section est aussi chargée de diffuser des informations sur le Conseil des droits de l'homme, l'examen périodique universel, les experts mandatés au titre des procédures spéciales et les organes créés par traité. | UN | ويقوم القسم أيضا بنشر معلومات عن مجلس حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Le Haut-Commissariat, sur la demande de l `Instance, a également facilité la participation d'experts mandatés au titre de procédures spéciales afin que les observateurs soient informés de la l'ensemble de dispositifs disponibles en cas de violation des droits de l'homme. | UN | ويسرت المفوضية أيضا، بناء على طلب من المنتدى، مشاركة الجهات الأخرى المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لتوعية المراقبين بمجموعة الآليات المتاحة في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Le Conseil invite par conséquent le Secrétaire général à faire en sorte que les ressources disponibles dans le budget ordinaire du Haut-Commissariat soient suffisantes pour permettre aux experts mandatés au titre de procédures spéciales de s'acquitter pleinement de leur mandat. | UN | 32 - لذا، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية في إطار الميزانية العادية للمفوضية من أجل دعم المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة في تنفيذ الولايات المنوطة بهم على نحو تام. |
Le Conseil invite par conséquent le Secrétaire général à faire en sorte que les ressources disponibles dans le budget ordinaire du Haut-Commissariat soient suffisantes pour permettre aux experts mandatés au titre de procédures spéciales de s'acquitter pleinement de leur mandat. | UN | 32 - لذا، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية في إطار الميزانية العادية للمفوضية من أجل دعم المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة في تنفيذ الولايات المنوطة بهم على نحو تام. |
J'ai tenu régulièrement des consultations avec des membres du Comité des droits de l'enfant et les experts mandatés au titre des procédures spéciales de l'ancienne Commission des droits de l'homme. | UN | 15 - وقد أجريت مشاورات منتظمة مع أعضاء لجنة حقوق الطفل والمكلفين بولايات متعلقة بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان السابقة. |
Les experts mandatés au titre des procédures spéciales ont adressé 604 communications aux États pendant la période à l'examen. | UN | 23 - وأصدر المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة 604 رسالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En 2010, les experts mandatés au titre des procédures spéciales ont effectué 67 visites dans 48 pays, soumis 161 rapports à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme, et adressé plus de 600 communications à quelque 110 États. | UN | 17 - وفي عام 2010، أجرى المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة 67 زيارة قطرية إلى 48 دولة، وقدموا 161 تقريرا إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، ووجهوا أكثر من 600 رسالة إلى نحو 110 دول. |
Toutes les conclusions du Comité sont consignées dans l'Index universel des droits de l'homme, un outil de recherche électronique administré par le Haut-Commissariat, qui permet d'indexer les observations finales des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les recommandations des experts mandatés au titre des procédures spéciales. | UN | ويتضمن المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، وهو أداة البحث الإلكترونية التي تتعهدها المفوضية وتفهرس الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وتوصيات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة جميع نواتج اللجنة. |
En sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme, l'Indonésie se félicite que des avancées notables aient déjà été obtenues, ainsi que de la nature sincère et constructive des travaux accomplis par les experts mandatés au titre de procédures spéciales et du caractère innovant et prometteur de l'Examen périodique universel. | UN | وذكر أن إندونيسيا بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تعرب عن الارتياح إزاء التقدم المشهود الذي تحقق، وإزاء الصدق والروح البناءة اللذين اتسمت بهما الأعمال التي اضطلع بها الخبراء المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، فضلا عن الطابع الابتكاري الواعد للاستعراض العالمي الشامل. |
Plus de 80 États Membres ont lancé des invitations permanentes aux experts mandatés au titre des procédures spéciales mais il est toujours difficile à ceux-ci d'obtenir l'autorisation de se rendre dans les pays, y compris certains de ceux qui les ont invités. | UN | 18 - ووجه أكثر من 80 دولة من الدول الأعضاء دعوات مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلا أن المكلفين ما زالوا يواجهون صعوبات في الحصول على موافقة لزيارة الدول، بينها دول وجهت دعوات مفتوحة. |
Le rapport résume les normes actuelles au moyen d'exemples de leur application par les organes créés par traité et par les experts mandatés au titre des procédures spéciales. | UN | 40 - واستطرد قائلا، إن التقرير يلخص القواعد والمعايير مع إيضاحات لتطبيقها من جانب هيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Comme il joue en outre un rôle essentiel au sein des groupes de protection de l'enfance au niveau des pays, il va de soi qu'il travaille en partenariat avec les Représentantes spéciales pour le sort des enfants en temps de conflit armé et sur la violence à l'encontre des enfants, ainsi qu'avec les experts mandatés au titre d'une procédure spéciale. | UN | وإذا ما أخذ في الحسبان دور اليونيسيف في قيادة المجموعات القطرية لحماية الطفل، فإن ذلك يجعل منها شريكاً طبيعياً للممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنيين. |
Du 24 au 28 juin 2013, la Rapporteuse spéciale a participé à la réunion annuelle des experts mandatés au titre d'une procédure spéciale et à une conférence sur la promotion du respect des droits de l'homme, tenue à Vienne. | UN | 11 - وشاركت، في الفترة من 24 إلى 28 حزيران/يونيه 2013، في الاجتماع السنوي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وفي مؤتمر متعلق بتعزيز حماية حقوق الإنسان، عقد في فيينا. |
Il est remarquable que, malgré les rapports portant sur les socles de protection sociale publiés par les divers experts mandatés au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, celui-ci n'a pas formellement examiné ni entériné le concept avant 2014. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه رغم التقارير التي تعالج الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية والتي أعدها مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، لم يتناول مجلس حقوق الإنسان المفهوم ولم يقره بشكل رسمي حتى عام 2014. |
La jurisprudence dégagée par les organes conventionnels des droits de l'homme, les experts mandatés au titre d'une procédure spéciale et les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme sur la matière limite d'ordinaire la compétence des tribunaux militaires aux infractions militaires d'ordre strictement disciplinaire, à l'exclusion des infractions pénales4. | UN | 60 - وينحو الاجتهاد القضائي لهيئات معاهدات حقوق الإنسان والأطراف المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وآليات حقوق الإنسان الإقليمية بشأن هذه المسألة، إلى حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية ذات طابع الانضباط البحت، وليس الأفعال ذات الطبيعة الجنائية. |
Il faut que le Conseil simplifie les demandes qu'il adresse aux experts mandatés au titre de procédures spéciales, notamment en ce qui concerne la présentation de rapports, de façon à ce que l'examen de ces rapports soit fructueux. | UN | 27 - ينبغي أن يعمل المجلس على ترشيد طلباته الموجهة إلى المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالإبلاغ، من أجل ضمان مناقشة تقاريرهم على نحو مفيد. |
Le calendrier doit en outre viser à assurer la synchronisation voulue entre les résolutions, les mandats et la présentation de rapports par les experts mandatés au titre de procédures spéciales, eu égard à la nécessité de maintenir l'équilibre entre tous ces éléments. | UN | 46 - ينبغي أيضا أن يراعى في الجدول التزامن المناسب مع المواعيد المتعلقة بالقرارات والولايات وتقديم تقارير المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة تحقيق توازن بينها. |
Il faut que le Conseil simplifie les demandes qu'il adresse aux experts mandatés au titre de procédures spéciales, notamment en ce qui concerne la présentation de rapports, de façon à ce que l'examen de ces rapports soit fructueux. | UN | 27 - ينبغي أن يعمل المجلس على ترشيد طلباته الموجهة إلى المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالإبلاغ، من أجل ضمان مناقشة تقاريرهم على نحو مفيد. |
Le calendrier doit en outre viser à assurer la synchronisation voulue entre les résolutions, les mandats et la présentation de rapports par les experts mandatés au titre de procédures spéciales, eu égard à la nécessité de maintenir l'équilibre entre tous ces éléments. | UN | 46 - ينبغي أيضا أن يراعى في الجدول التزامن المناسب مع المواعيد المتعلقة بالقرارات والولايات وتقديم تقارير المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة تحقيق توازن بينها. |
Sept des recommandations rejetées ont trait à la facilitation des visites de certains titulaires de mandats relevant des procédures spéciales, alors que le Gouvernement a accepté celles portant sur la coopération générale avec les experts mandatés au titre de procédures spéciales. | UN | وكانت سبع من التوصيات المرفوضة متعلقة بتيسير زيارات تقوم بها جهات معينة مكلفة بولايات متعلقة بالإجراءات الخاصة()، وذلك مع أن الحكومة كانت قد قبلت التوصيات بشأن التعاون بوجه عام في سياق الإجراءات الخاصة(). |