ويكيبيديا

    "experts ont souligné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدد الخبراء
        
    • أكد الخبراء
        
    • الخبراء الضوء على
        
    • شدد الخبراء
        
    • وشدّد الخبراء
        
    • شدّد الخبراء
        
    • وأكد الخبراء
        
    • وأكد خبراء
        
    • حلقة النقاش مدى ضرورة
        
    • أكد اجتماع الخبراء
        
    • أشار الخبراء إلى
        
    • وأبرز الخبراء
        
    • الخبراء أكدوا
        
    Les experts ont souligné qu'il fallait donner la priorité au secteur des produits de base pour lutter contre la pauvreté. UN وشدد الخبراء على أهمية إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لقطاع السلع الأساسية لأجل معالجة الفقر.
    Les experts ont souligné la nécessité d'élaborer des mesures propres à pallier les licenciements massifs. UN وشدد الخبراء على الحاجة إلى سياسات لمعالجة التسريح بأعداد كبيرة.
    Par exemple, les experts ont souligné que certaines violations des droits de l'homme ne seraient pas des infractions tant qu'un certain seuil ne serait pas franchi. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    Des experts ont souligné la nécessité d'adopter des mesures de facilitation du commerce. UN وألقى بعض الخبراء الضوء على الحاجة إلى وضع تدابير لتيسير التجارة.
    Les experts ont souligné les possibilités qu'offrait le Mécanisme pour un développement propre (MDP) du Protocole de Kyoto. UN وقد شدد الخبراء على إمكانات آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو.
    Dans ce contexte, la possibilité de régler les différends par la conciliation et la médiation a été évoquée et des experts ont souligné l'importance d'un règlement à l'amiable avant de saisir officiellement un tribunal international. UN وذُكرت، في هذا السياق، إمكانية التسوية عن طريق التوفيق والوساطة، وشدّد الخبراء على أهمية التسوية الودية قبل عرض المنازعة رسمياً على محكمة دولية.
    Des experts ont souligné que les moyens d'atteindre cet objectif, en particulier s'agissant du capital humain, doivent être examinés. UN وقد شدّد الخبراء على الحاجة إلى تدارس السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، ولا سيما في ما يخص القدرات البشرية.
    Les experts ont souligné que certains groupes, particulièrement ceux qui étaient victimes de discrimination religieuse, étaient trop souvent oubliés. UN وأكد الخبراء أن بعض الجماعات، بمن فيها تلك التي تواجه تمييزاً على أساس الدين، كثيراً ما تصبح طي النسيان.
    Les experts ont souligné à quel point il était important de mobiliser la société civile et les jeunes pour combattre le racisme et l'intolérance. UN وشدد الخبراء على أهمية تعبئة المجتمع المدني والشباب لمكافحة العنصرية والتعصب.
    Les experts ont souligné qu'il importe que le dialogue entre les dépositaires et les utilisateurs des différentes classifications et cadres statistiques continue. UN وشدد الخبراء على أهمية ضمان استمرار الحوار بين اﻷمناء المسؤولين عن مختلف التصنيفات واﻷطر اﻹحصائية ومستعمليها.
    Les experts ont souligné que les normes évoluaient constamment, le plus souvent pour devenir plus strictes. UN وشدد الخبراء على أن المعايير تتغير على الدوام ويكون تغيرها إلى الأعلى على الدوام تقريباً.
    21. Pendant la discussion qui a suivi, certains experts ont souligné que la coopération régionale continuerait de jouer un rôle clef dans la lutte contre le racisme. UN 21- وشدد الخبراء في النقاش الذي تبع ذلك على أن التعاون الإقليمي يظل مفتاح مكافحة العنصرية.
    14. Les experts ont souligné que les produits biologiques devaient être certifiés par un organisme agréé dans les pays importateurs. UN 14- أكد الخبراء على وجوب توثيق المنتجات الطبيعية من جانب هيئة معترف بها في البلدان المستوردة.
    Vu ces tendances, les experts ont souligné qu'il était très important de disposer d'un mécanisme efficace de règlement des crises de la dette, mais que malheureusement ce n'était pas le cas à l'heure actuelle. UN ونظراً إلى هذه الاتجاهات، أكد الخبراء أن وجود آلية فعالة لحل أزمة الديون عامل هام جداً، ولكن الوضع ليس كذلك الآن للأسف.
    Dans cette perspective, les experts ont souligné la nécessité d'éviter l'adoption de mesures d'austérité préjudiciables, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN وفي هذا السياق، أكد الخبراء أهمية تفادي تدابير التقشف الضارة في الاقتصادات النامية والصناعية على حد سواء.
    Des experts ont souligné la complexité du problème des points de vue juridique, réglementaire, policier et pénal. UN وسلط الخبراء الضوء على تعقيدات المشكلة من زوايا التدابير القانونية والرقابية وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية.
    Les experts ont souligné que les capacités constituaient un aspect essentiel des politiques. UN 27- وسلط الخبراء الضوء على مسألة الإمكانيات والقدرات باعتبارها مجالاً سياساتياً رئيسياً.
    En outre, les experts ont souligné l'importance des mécanismes institutionnels de mise en œuvre et d'application du cadre législatif, ainsi que des questions d'équité concernant les obligations des États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد الخبراء على أهمية الآليات المؤسسية لتنفيذ وتطبيق الإطار التشريعي فضلاً عن قضايا الإنصاف فيما يتعلق بالتزامات الدول الأعضاء.
    À ce propos, les experts ont souligné que souvent les politiques, règles, règlements et pratiques des Nations Unies faisaient qu'il était difficile de concilier travail et responsabilités familiales. UN وفي هذا الصدد، شدد الخبراء على أن سياسات الأمم المتحدة، وقواعدها، وأنظمتها، وممارساتها لا تساعد غالبا على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    25. Les experts ont souligné que la neutralité médiatique constituait un principe important à prendre en considération par les gouvernements lors de l'adoption de textes législatifs. UN 25- وشدّد الخبراء على حياد وسائط الإعلام بوصفه مبدأ أساسياً يجب أن تراعيه الحكومات عند سن تشريعات.
    Les experts ont souligné que la mise en place d'une plate-forme de tourisme électronique prendrait trois à cinq ans et exigerait un degré élevé de coopération entre les destinations elles-mêmes et entre ces dernières et les partenaires internationaux. UN وشدّد الخبراء على أن تصميم منصة للتجارة الإلكترونية قد يستغرق ما بين ثلاثة إلى خمسة أعوام ويتطلب مستوى رفيعاً من التعاون بين الوجهات السياحية نفسها وبين الوجهة والشركاء التجاريين الدوليين.
    En outre, les experts ont souligné qu'il importait de dialoguer et débattre intensivement avec toutes les parties prenantes avant de formuler une législation relative au commerce électronique de manière à parvenir à un équilibre juste et équitable entre les différents intérêts en jeu. UN وفضلاً عن ذلك، شدّد الخبراء على أهمية عقد حوار ونقاش عامين واسعين مع جميع الأطراف المؤثرة قبل إعداد تشريعات التجارة الإلكترونية بغية كفالة العدالة والتوازن المنصف بين مختلف المصالح المعنية.
    44. Les experts ont souligné qu'il existait de nombreuses sortes d'OGD. UN 44- وأكد الخبراء أن هناك أنواعاً كثيرة من منظمات التسويق للوجهات السياحية.
    D'autres experts ont souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres organisations. UN وأكد خبراء آخرون أنه ينبغي تجنب ازدواج العمل مع المنظمات الأخرى.
    Compte tenu de ces tendances, le débat a surtout porté sur la recherche de nouveaux modèles de développement et de croissance. Les représentants de quelques groupes régionaux et certains experts ont souligné l'importance d'établir un meilleur équilibre entre les stratégies axées sur le commerce mondial et celles qui privilégiaient la demande intérieure et la demande régionale, une question longuement examinée. UN 42- وبالنظر إلى هذه الاتجاهات، فقد انصبّت المناقشة على البحث عن نماذج جديدة للتنمية والنمو، ولاحظ ممثلو بعض المجموعات الإقليمية وأعضاء حلقة النقاش مدى ضرورة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التوازن بين الاستراتيجيات التي تركّز على التجارة العالمية والاستراتيجيات التي تُشدّد على الطلب المحلي والإقليمي، وهي نقطة كانت موضع مناقشة واسعة.
    24. Les experts ont souligné les formidables incidences des technologies et platesformes Internet < < libres > > sur les service financiers. UN 24- أكد اجتماع الخبراء أهمية ما لتكنولوجيات الإنترنت ومناهجها المفتوحة من أثر ثوري في الخدمات المالية.
    C'est pourquoi les experts ont souligné la nécessité d'associer les STN à la sélection de leurs fournisseurs. UN ومن ثم أشار الخبراء إلى ضرورة إشراك الشركات عبر الوطنية في عملية اختيار مورديها.
    Les experts ont souligné à quel point il importe de réunir des données sur l'emploi dans le secteur public. UN 101 - وأبرز الخبراء أهمية جمع البيانات عن العمالة التي تستخدمها الحكومة.
    Les experts ont souligné, néanmoins, que la principale difficulté était de renforcer la réglementation et le contrôle macroprudentiels, dans la mesure où les règles de Bâle III restaient de caractère microprudentiel, étant centrées sur la solvabilité des banques de manière individuelle et sur la protection des déposants, plutôt que sur la résilience du système financier. UN غير أن الخبراء أكدوا أن أكبر التحديات يكمن في تدعيم التنظيم والإشراف التحوطيين على مستوى النظام المالي ككل، ذلك أن قواعد اتفاق بازل الثالث ما زالت تتوخى التحوط الجزئي، إذ تركز على ملاءة فرادى المصارف وعلى حماية المودعين بدلاً من التركيز على قدرة النظام المالي على التأقلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد