ويكيبيديا

    "experts qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخبراء الذين
        
    • للخبراء الذين
        
    • الخبراء الذي
        
    • خبيرا يعملون
        
    • بالخبراء الذين
        
    • المطلعين الذين
        
    • الخبراء الحاضرين
        
    • للخبراء الذي
        
    • خبراء يعملون
        
    • الاختصاصيين الذين
        
    • خبراء يقدمون
        
    • خبراء من أجل
        
    • الخبراء الموجودين
        
    Le Rapporteur spécial remercie vivement tous ces experts qui ont fourni des contributions et des données. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره العميق لكل أولئك الخبراء الذين قدموا مساهمات وبيانات.
    Les experts qui ont réalisé cette évaluation se sont félicités de l'amélioration de l'infrastructure de radioprotection nationale. UN وقد هنأ الخبراء الذين اضطلعوا بالتقييم باراغواي على نجاحها في تحسين الحماية الوطنية للبنية الأساسية من الإشعاع.
    Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. UN وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج.
    Le Rapporteur spécial, essayant de tirer les choses au clair, a obtenu l'avis d'experts qui ont précisé que 10 à 15 % de la baisse des eaux pouvaient être attribués à la construction de ces barrages en Syrie et en Turquie. UN وقد حاول المقرر الخاص إلقاء الضوء على هذه اﻷمور فحصل على رأي الخبراء الذين أوضحوا أن ما يتراوح بين ١٠ و١٥ في المئة من انخفاض المياه يمكن أن يرجع الى بناء هذه السدود في سوريا وتركيا.
    Si les recommandations du Comité y ont été délibérément omises, c'est parce qu'elle était destinée à des experts qui les connaissaient déjà. UN وقد أغفلت التوصيات عمدا لأن الوثيقة موجهة للخبراء الذين يعتبرون على دراية بها بالفعل.
    L'AARP a pris à sa charge les frais de voyage et de logement des experts qui ont assisté aux réunions de la Commission du développement social. UN ورعت الرابطة سفر وإقامة الخبراء الذين يحضرون الاجتماعات واجتماعات لجنة التنمية الاجتماعية.
    Les nombreux experts qui y ont participé y ont apporté de précieuses contributions. UN وقدم الخبراء الذين شاركوا، وعددهم كبير، مساهمات قيمة في هذا الحدث.
    Nous les remercions, ainsi que tous les experts qui ont travaillé si dur pour créer ce nouvel organe. UN ونشكرهما وجميع الخبراء الذين عملوا جاهدين من أجل إنشاء هذه الهيئة الجديدة.
    Les experts qui ont élaboré cette étude ont choisi une méthode de travail différente et une approche nouvelle. UN وكان الخبراء الذين أعدوا تلك الدراسة قد اختاروا أسلوبا مختلفا للعمل ونهجا مبتكرا.
    Les experts qui ont examiné la question estiment que si nous devions décider aujourd'hui de mettre en place le système envisagé, celui-ci ne deviendrait pas opérationnel avant 2006 ou 2007 dans le meilleur des cas. UN ويرى الخبراء الذين بحثوا هذه المسألة أننا لو تعهدنا اليوم ببناء المنظومة فمن المرجح أن تصبح جاهزة في عام 2006 أو 2007.
    Il y invitera les experts qui ont participé aux examens des inventaires de GES pour 2000 et 2001. UN وستدعو الأمانة الخبراء الذين شاركوا في أنشطة الاستعراض المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عامي 2000 و2001.
    Au cours du présent séminaire, nous serons informés par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande de leurs relations et entendrons les experts qui travaillent en collaboration avec eux. UN وسنطلع في هذه الحلقة الدراسية على تجربتي توكيلاو ونيوزيلندا وسنستمع إلى الخبراء الذين ما فتئوا يعملون مع هذين البلدين.
    La proportion de femmes est également souvent plus faible parmi les experts qui dirigent les activités que parmi le reste des participants. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    Ce calcul ne tient pas compte du nombre en principe plus important d'experts qui devraient bénéficier des cours accessibles toute l'année sur l'Internet. UN ولا يراعى في هذا الحساب أن عدد الخبراء الذين سيستفيدون من إتاحة الدورات على شبكة إنترنت طوال العام قد يزيد كثيراً عن ذلك.
    Elle a invité les gouvernements à rechercher des experts qui pourraient aider le Secrétariat dans cette tâche. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة.
    Elle a invité les gouvernements à rechercher des experts qui pourraient aider le Secrétariat dans cette tâche. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة.
    Il s'est félicité du niveau élevé des discussions et des exposés présentés par les experts, qui étaient venus d'un large éventail de pays offrant une diversité d'expérience. UN وأثنى على المستوى الرفيع للمناقشات ولما طرحه الخبراء الذين قدموا من عدد كبير من البلدان ذات التجارب المختلفة.
    Le Groupe d'experts des Nations Unies a une perspective beaucoup plus large que celle des experts qui se concentrent sur des pays particuliers. UN وإن فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة يأخذ بمنظور أوسع من منظور الخبراء الذين يركزون اهتمامهم على بلدان معينة.
    Lorsqu'elle recrute du personnel pour l'équipe de contrôle des activités chimiques, elle donne la préférence à des experts qui ont déjà eu l'occasion de travailler en Iraq. UN ولدى تعيين اﻷفراد للعمل مع فريق رصد اﻷنشطة الكيميائية، تعطي اللجنة اﻷفضلية للخبراء الذين لديهم خبرة بالعمل في العراق.
    Le groupe d'experts qui a travaillé là-dessus a décidé de ne présenter que des recommandations, sans commentaire. UN وقد قرر فريق الخبراء الذي تولى مناقشة الموضوع أن يصدر مشاريع توصيات فقط، بدون تعليق.
    Il se compose de 18 experts qui siègent à titre individuel et sont élus pour quatre ans par les États parties à la convention sur une liste de candidats désignés par les États parties. UN وتتألف اللجنة من ١٨ خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية، تعينهم وتنتخبهم الدول اﻷطراف في الاتفاقية لفترة أربع سنوات.
    2. L'annexe I contient la liste des experts qui ont participé au Séminaire. UN 2- يتضمن المرفق الأول قائمة كاملة بالخبراء الذين شاركوا في الحلقة الدراسية.
    Les inspecteurs tiennent à exprimer leurs vifs remerciements aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux responsables et au personnel des entités des Nations Unies (en particulier le Bureau de la coordination des activités de développement) ainsi qu'aux experts qui ont participé à l'examen. UN 23- ويود المفتشان أن يعربا عن بالغ تقديرهما للمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، ولمسؤولي وموظفي كيانات منظومة الأمم المتحدة (لا سيما مكتب تنسيق العمليات الإنمائية) والأشخاص المطلعين الذين شاركوا في الاستعراض.
    L'intérêt suscité par la Réunion d'experts de septembre 2001 sur le sujet, dont attestaient le grand nombre et la qualité des experts qui y avaient participé, montrait bien l'importance attachée à ces enjeux. UN ومضى يقول إن الاهتمام الذي تجلى في اجتماع الخبراء المعقود بشأن الموضوع في أيلول/سبتمبر 2001، على نحو ما يعكسه عدد الخبراء الحاضرين ومكانتهم الرفيعة، دليل على الأهمية الممنوحة للقضايا المطروحة.
    A cet égard, plusieurs délégués se félicitent de la Table ronde d'experts qui vient d'avoir lieu sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile. UN وفي هذا الصدد، رحبت وفود عديدة باجتماع المائدة المستديرة للخبراء الذي نظمته مؤخراً المفوضية بشأن الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني للجوء.
    Le Comité est composé de 10 experts qui siègent à titre personnel et sont élus par les États parties. UN وتتألف هذه اللجنة من ١٠ خبراء يعملون بصفتهم الشخصية وتنتخبهم الدول اﻷطراف.
    Sur leur demande, et dans la mesure où elle dispose du personnel qualifié voulu, elle leur communique les informations dont elles ont besoin et leur fournit des experts qui font des conférences et participent à des réunions de travail. UN وهي تتقاسم، عندما يُطلب إليها وذلك رهنا بتوافر الموظفين المؤهلين، المعلومات ذات الصلة وتقدم الاختصاصيين الذين يتمتعون بالخبرة المناسبة ﻹلقاء المحاضرات والمشاركة في حلقات العمل.
    À titre d'exemple, l'objectif consistant à créer des institutions nationales efficaces, sera réalisé avec le concours d'experts qui assisteront les États qui expriment le besoin de mettre en place des institutions nationales. UN فعلى سبيل المثال، يتم تحقيق الغاية الرامية الى إنشاء مؤسسات وطنية فعالة من خلال مساهمة خبراء يقدمون المساعدة الى الدول التي تعرب عن حاجتها الى إنشاء مؤسسات وطنية.
    Le Groupe choisit, par courriel et téléconférences, les experts qui se chargeront de l'étude de cadrage en s'appuyant sur des critères de sélection approuvés (1er-14 févier 2014) UN يختار الفريق، عن طريق البريد الإلكتروني والتحاور من بعد، خبراء من أجل دراسة تحديد النطاق باستخدام معايير الاختيار المعتمدة (انظر IPBES/2/9) (1-14 شباط/فبراير 2014)
    Cela permettra d'assurer que les experts qui travaillent actuellement dans les deux divisions exécutent les mandats de l'UNODC de façon vraiment globale, en s'acquittant à la fois de tâches normatives et opérationnelles. UN وهذا ما يكفل تمكين الخبراء الموجودين حاليا في الشعبتين من النهوض بولايات المكتب بطريقة شمولية حقا، إذ إنهم سيضطلعون بالأنشطة المعيارية والتنفيذية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد