En outre, des experts russes pourraient participer plus activement, en tant qu'intervenants ou animateurs, à différentes manifestations internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسنى إشراك الخبراء الروس بنشاط أكبر كأعضاء أفرقة وكموجهين في الأحداث الدولية المختلفة. |
Des experts russes ont participé avec succès à des opérations de déminage dans différentes régions. | UN | وقد شارك الخبراء الروس بنجاح في عمليات إزالة الألغام في مختلف المناطق. |
L'élaboration de ces documents est réalisée avec le concours actif d'experts russes. | UN | ويُشارك الخبراء الروس بنشاط في إعداد هذه الوثائق. |
L'élaboration de ces documents est réalisée avec le concours actif d'experts russes. | UN | ويُشارك الخبراء الروس بنشاط في إعداد هذه الوثائق. |
Les experts russes prennent dûment en compte les résultats et les conclusions de cette instance dans les travaux qu'ils accomplissent sur le renforcement de la sûreté des centrales nucléaires. | UN | ويراعي الخبراء الروس مراعاة تامة نتائج واستنتاجات ذلك المحفل في عملهم بشأن تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
Il fait observer que, de l'avis des experts, russes et internationaux, cette institution a prouvé sa valeur et son efficacité au cours de l'année écoulée. | UN | وتلاحظ السلطات أن هذه الآلية قد أثبتت، كما يرى الخبراء الروس والدوليون، قيمتها وفعاليتها خلال السنة الماضية. |
Les experts russes seraient disposés à répondre aux questions et à faire part de leurs commentaires sur le projet de traité. | UN | وسيكون الخبراء الروس على أهبة الاستعداد للرد على الأسئلة والإدلاء بتعليقات على مشروع المعاهدة. |
En Mongolie, le FNUSTD a achevé la mise en place d'une banque de données sur les ressources minérales rendue spécialement nécessaire après l'exode des experts russes de ce pays. | UN | وفي منغوليا، فرغ صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية من إنشاء مصرف بيانات محوسب للموارد المعدنية، ظهرت إليه حاجة ماسة بعد خروج الخبراء الروس من ذلك البلد. |
Les experts russes s'emploient à concevoir et améliorer les instruments internationaux de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité nucléaire et à tenir les cours de formation de l'AIEA dans ce domaine. | UN | ويشارك الخبراء الروس بفعالية في وضع وتحسين الصكوك الدولية للوكالة بشأن السلامة والأمن النوويين، وفي تنظيم الدورات التدريبية في هذا المجال. |
Creusant cette idée, les experts russes ont élaboré un projet de convention sur la sécurité énergétique internationale, dont le texte sera remis au Secrétariat de l'ONUDI dans les quelques jours à venir, en vue d'observations et de suggestions. | UN | وأفاد أيضا بأنَّ الخبراء الروس قد أعدّوا، في معرض بلورة تلك الفكرة، نص اتفاقية بشأن ضمان أمن الطاقة الدولي. وسيتاح هذا النص لأمانة اليونيدو خلال الأيام القليلة المقبلة للتعليق عليه وتقديم اقتراحات بشأنه. |
Les États-Unis attendent avec intérêt d'avoir de nouveaux échanges diplomatiques et militaires avec les experts russes dans les mois à venir. | UN | والولايات المتحدة تتطلع إلى إجراء المزيد من التبادلات الدبلوماسية والعسكرية - العسكرية مع الخبراء الروس في الشهور المقبلة. |
Des experts russes examinaient soigneusement les recommandations de la Commission à laquelle une lettre avait été récemment adressée en vue d'obtenir des réponses à un certain nombre de questions. | UN | وقد نظر الخبراء الروس بدقة في توصيات اللجنة. وقد أرسلت مؤخرا رسالة إلى اللجنة تتضمن طلبا بالرد على عدد من الأسئلة المطروحة. |
Les experts russes ont acquis une expérience unique du déminage humanitaire et sont disposés à coopérer dans ce domaine avec tous les pays et organisations intéressés. | UN | وقال السيد أنتونوف إن الخبراء الروس اكتسبوا خبرة فريدة في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وإنهم على استعداد للتعاون مع جميع البلدان والمنظمات المعنية في هذا المجال. |
Le rapport fait la liste des rencontres internationales liées aux noms géographiques auxquelles des experts russes ont participé entre 2007 et 2012 et des projets pertinents entrepris durant la même période. | UN | ويورد التقرير بعض الاجتماعات الدولية المتعلقة بالأسماء الجغرافية التي حضرها الخبراء الروس في الفترة الممتدة بين عامي 2007 و 2012 والمشاريع ذات الصلة المضطلع بها خلال الفترة نفسها. |
Le Comité des choix techniques pour les produits chimiques constate qu'une recommandation sur la demande de dérogation pour des utilisations aérospatiales de la Fédération de Russie demeure pendante; le Groupe souhaite pouvoir rencontrer des experts russes pour discuter de la question plus avant, préalablement à la réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وتلاحظ لجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية أنّ التوصية بشأن الطلب المقدّم من الاتحاد الروسي لإعفاء من أجل الاستخدامات الفضائية الجوية لا يزال عالقاً. ويأمل الفريق في أن يتمكّن في مقابلة الخبراء الروس لزيادة مناقشة المسألة قبل اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية. |
En 2010, les experts russes et européens ont continué de traiter les résultats des expériences scientifiques effectuées lors du vol du vaisseau spatial non habité russe Foton-M3. | UN | وفي عام 2010، واصل الخبراء الروس والأوروبيون معالجة نتائج التجارب العلمية التي أُجريت خلال رحلة المركبة الفضائية الروسية Foton-M3 غير المأهولة. |
2. Dans ce contexte, la Fédération de Russie évoque dans le présent document les résultats d'une évaluation de l'incidence de la détectabilité des MAMAP sur l'efficacité de ces engins, à laquelle ont procédé les experts russes. | UN | 2- وفي هذا الصدد، يضمِّن الاتحاد الروسي هذه الوثيقة النتائج التي أسفر عنها تقييم تأثير قابلية الألغام الأرضية غير الألغام المضادة للأفراد للكشف على فعالية هذه الأدوات وهو تقييم أجراه الخبراء الروس. |
Les experts russes estiment par ailleurs que ces centrales pourraient également être utilisées pour alimenter en électricité et en chauffage des régions dont l'infrastructure est peu développée, des sites de vastes projets de construction, des zones frappées par des catastrophes naturelles ou d'autres crises, et des installations de dessalement. Le combustible irradié serait stocké à bord. | UN | ويعتقد الخبراء الروس أن هذه المحطات يمكن أيضا أن تستخدم في توفير كهرباء وحرارة في المناطق التي يوجد بها نقص في البنية التحتية، والمواقع التي توجد بها مشاريع إنشائية ضخمة، والمناطق التي تتعرض لكوارث طبيعية أو في حالات الطوارئ الأخرى، فضلا عن إمكانية استخدامها في تحلية المياه(199)، مع تخزين الوقود النووي المستنفد على متن الصنادل. |