Dans ces systèmes, la responsabilité des gestionnaires devrait être soulevée dans les cas où, sans explication ni justification, une recommandation n'est pas appliquée. | UN | وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير. |
Le Secrétaire général affirme à maintes reprises que des progrès ont été accomplis en la matière sans donner d'explication ni présenter d'éléments pour étayer ses déclarations. | UN | وفي حالات عدة، يؤكد الأمين العام أن تقدما أُحرزَ في تعزيز المساءلة ولكن من دون تقديم أي تفسير أو دليل يدعمان مزاعمه. |
Dans ces systèmes, la responsabilité des gestionnaires devrait être soulevée dans les cas où, sans explication ni justification, une recommandation n'est pas appliquée. | UN | وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير. |
Le Secrétaire général n'a pas tenu compte de ces demandes de crédit dans le projet de budget pour 1996-1997, sans donner d'explication ni de justification officielle au Corps commun ou à l'Assemblée générale. | UN | ولم يدرج اﻷمين العام هذه الطلبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وذلك دون أن يقدم تعليلا أو تبريرا رسميا للوحدة أو الجمعية العامة. |
De plus, il est difficile de savoir exactement à quels éléments ils se rapportent, YIT n'ayant fourni aucune explication ni aucun renvoi interne qui permettrait de les relier à la liste récapitulative. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما هي البنود التي تتصل بها تلك الايصالات والفواتير، حيث أن الشركة لم تقدم أية توضيحات أو إشارات تربط هذه البنود بملخص التكاليف غير المسددة. |
Ainsi, lorsqu'un article ou une partie d'article semble n'exiger ni explication ni commentaire, il (elle) ne fait l'objet d'aucune note. | UN | ولذا، فإنه لا يرد أي تفسير أو شرح لأي مواد أو أجزاء من مواد يبدو أيضا ليست بحاجة إلى ذلك. |
Saint-Marin condamne encore une fois toutes les formes de terrorisme, menace la plus sérieuse et la plus imminente à la paix, pour lequel il ne peut y avoir ni explication ni justification. | UN | وتدين سان مارينو مرة أخرى أي شكل من أشكال الإرهاب، الذي يمثل أخطر تهديد وعائق للسلام، لا يمكن أن يكون له أي تفسير أو تبرير. |
Or, pour la troisième fois, sans explication, ni consultation préalable, elle s'est vu changer d'assistant, la privant de la continuité des services nécessaires à la conduite harmonieuse de son mandat. | UN | ومع ذلك، تم تغيير الشخص المكلف بمساعدتها للمرة الثالثة بدون أي تفسير أو استشارة مسبقة، مما حرمها من الاستمرارية اللازمة في تقديم الخدمات اللازمة لتأدية ولايتها بالشكل المناسب. |
Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. | UN | وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة. |
Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. | UN | وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة. |
Cela n'aurait guère de sens d'exiger d'un État qu'il motive uniquement l'arrestation de délinquants présumés et de lui laisser toute latitude pour effectuer des placements en détention administrative sans explication ni notification préalable. | UN | فلا معنى لأن يطلب إلى دولة أن تقدم فقط أسباب القبض على الجناة المشتبه فيهم بينما يترك مطلق الحرية للدولة لاحتجاز شخص إدارياً دون تفسير أو إشعار. |
Cela n'aurait guère de sens d'exiger d'un État qu'il motive uniquement l'arrestation de délinquants présumés et de lui laisser toute latitude pour effectuer des placements en détention administrative sans explication ni notification préalable. | UN | فلا معنى لأن يطلب إلى دولة أن تقدم فقط أسباب القبض على الجناة المشتبه فيهم بينما يترك مطلق الحرية للدولة لاحتجاز شخص إدارياً دون تفسير أو إشعار. |
Presque tous les jours, 10 à 12 agents armés fouillaient la maison, sans donner aucune explication ni présenter aucun document officiel légitimant la perquisition. | UN | وكانت مجموعة تتألف من 10 إلى 12 عنصراً مسلحاً تقوم بتفتيش منزلها كل يوم تقريباً دون أي تفسير أو أي وثيقة تقدم أساساً قانونياً يبيح عمليات التفتيش تلك. |
Presque tous les jours, 10 à 12 agents armés fouillaient la maison, sans donner aucune explication ni présenter aucun document officiel légitimant la perquisition. | UN | وكانت مجموعة تتألف من 10 إلى 12 عنصراً مسلحاً تقوم بتفتيش منزلها كل يوم تقريباً دون أي تفسير أو أي وثيقة تقدم أساساً قانونياً يبيح عمليات التفتيش تلك. |
Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. | UN | وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على تسديدها، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة. |
Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. | UN | وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة. |
Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. | UN | وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة. |
Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. | UN | وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة. |
Le Secrétaire général n'a pas tenu compte de ces demandes de crédit dans le projet de budget pour 1996-1997, sans donner d'explication ni de justification officielle au Corps commun ou à l'Assemblée générale. | UN | ولم يدرج اﻷمين العام هذه الطلبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، وذلك دون أن يقدم تعليلا أو تبريرا رسميا للوحدة أو الجمعية العامة. |
Agrocomplect n'a pas fourni d'explication ni de document à l'appui des pertes invoquées, ni dans la demande d'indemnisation initiale ni dans ses réponses ultérieures à la demande d'éclaircissement du secrétariat. | UN | غير أن الشركة لم تقدم لا في المطالبة الأصلية ولا في الردود اللاحقة لها التي قدمتها إجابة على رسالة تطور المطالبة، توضيحات أو وثائق تؤيد الخسائر المذكورة. |
L'intéressé faisait régulièrement partie de la délégation cubaine et son voyage avait été refusé sans explication ni justification. | UN | وقالت إن الشخص المعني الذي حرم من السفر من دون تعليل أو تبرير كان عضوا عاديا في الوفد الكوبي. |