ويكيبيديا

    "explications sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفسيرا
        
    • الإيضاحات بشأن
        
    • التفاصيل بشأن
        
    • التوضيحات بشأن
        
    • إيضاحات بشأن
        
    • توضيحات بشأن
        
    • الإيضاحات حول
        
    • بشرح
        
    • توضيح بشأن
        
    • تفسيراً بشأن
        
    • الإقليمي شارحا
        
    • موثقة توضح
        
    • جوانب مهمة بعثة الأمم المتحدة في
        
    • وتفسيرات بشأن
        
    • وتفسيرا
        
    Il demande des explications sur la présence de ces agents de sécurité venus de l'extérieur et sur le principe de sélection qui a présidé à l'envoi des invitations à la manifestation tenue dans la salle de conférence 2. UN وطلب تفسيرا لوجود موظفي أمن خارجيين وللكيفية التي صدرت بها الدعوات لحضور الحدث الذي جرى بقاعة الاجتماع 2.
    Une couche de terre couvrait les caissons, tout comme les éléments filtrants, alors que les couvertures étaient en place : le personnel iraquien n'a pas fourni d'explications sur ce point. UN وكان الغلاف مكسوا بطبقة صلبة من التربة ووجدت أيضا على رؤوس عناصر الترشيح رغم أن اﻷغطية كانت في مكانها. ولم يقدم النظراء العراقيون تفسيرا لهذا.
    Il a été demandé au PNUE d'apporter davantage d'explications sur sa méthode d'auto-évaluation. UN وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم مزيدا من الإيضاحات بشأن ما يقوم به في مجال التقييم الذاتي.
    Les délégations ont également sollicité des explications sur la façon dans le PNUD entendait renforcer le système des coordonnateurs résidents. UN وكذلك طالبت الوفود بمزيد من التفاصيل بشأن كيفية اعتزام البرنامج الإنمائي القيام بتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    13. Le PRÉSIDENT fait remarquer que le Secrétariat n'est pas compétent pour donner des explications sur la question de savoir, quel est le rapport entre les pétitionnaires et le territoire. UN ١٣ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة ليست هي الهيئة المختصة بتوفير التوضيحات بشأن صلة الملتمسين باﻹقليم.
    Des explications sur ce point seront les bienvenues. UN وسيتم الترحيب بالحصول على إيضاحات بشأن هذا البند.
    De fait, à aucun moment le parquet de Tiaret n'a diligenté d'enquête ni fourni d'explications sur le sort du disparu. UN والواقع أن نيابة تيارت لم تجر، في أي مرحلة من مراحل القضية تحقيقاً ولم تقدم توضيحات بشأن مصير المختفي.
    Cependant, après avoir entendu les arguments selon lesquels les urbanistes avaient uniquement pris en compte les besoins des résidents juifs de la ville, les juges ont demandé au Gouvernement de donner dans les 60 jours des explications sur sa décision. UN غير أن القضاة طلبوا إلى الحكومة، بعد الاستماع إلى حجج قالت إن مخططي المدينة لم يأخذوا في الاعتبار إلا حاجات السكان اليهود فيها فقط، إن تقدم خلال ٦٠ يوما تفسيرا لقرارها المتعلق بالتخطيط.
    Néanmoins, la présence des rapporteurs spéciaux aux réunions de celle-ci étant limitée pour des raisons financières, il faudrait les encourager à donner dans leurs rapports suffisamment d'explications sur les positions prises en réponse aux commentaires des États Membres. UN بيد أنه بالنظر إلى أن حضور المقررين الخاصين اجتماعات اللجنة يخضع لمعوقات مالية، ينبغي تشجيعهم على أن يقدموا في تقاريرهم تفسيرا كافيا للمواقف المتخذة ردا على تعليقات الدول الأعضاء.
    Dans une correspondance datée du 17 octobre 2006, le Secrétariat a demandé à la Partie de fournir des explications sur l'écart observé en 2005. UN 226- طلبت الأمانة في رسالة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى الطرف أن يقدم تفسيرا لانحرافه الظاهر في عام 2005.
    Au moment de la présente réunion, la Partie n'avait pas donné de réponse à la demande du Secrétariat de fournir des explications sur les écarts observés. UN 251- لم يكن الطرف قد رد مع حلول موعد الاجتماع الراهن على طلب من الأمانة بأن يقدم تفسيرا لانحرافاته الواضحة.
    Il a été demandé au PNUE d'apporter davantage d'explications sur sa méthode d'auto-évaluation. UN وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم مزيدا من الإيضاحات بشأن ما يقوم به في مجال التقييم الذاتي.
    34. Certains représentants ont dit que le rapport du groupe spécial aurait dû contenir davantage d'explications sur les différences entre les informations que doivent fournir les sociétés cotées et les PME sur la gouvernance d'entreprise. UN 34- وذكر بعض الخبراء أن التقرير كان ينبغي أن يحوي مزيداً من الإيضاحات بشأن الاختلافات في متطلبات كشف بيانات إدارة الشركات في الشركات المدرجة في البورصة ومتطلباتها في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. UN وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات.
    L'État partie a rejeté ces allégations, en affirmant en termes généraux que la torture n'avait pas été employée mais sans donner de plus amples explications sur la question. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات مؤكدةً بعبارات عامة عدم تعذيب ابن صاحبة البلاغ، ولكن دون تقديم مزيد من التوضيحات بشأن هذا الموضوع.
    Le personnel d'un bon nombre des projets visités a dit ne pas recevoir d'explications sur le montant de la subvention. UN وفيما يتعلق بأمرٍ آخر، قال موظفو عدة مشاريع تمت زيارتها إنهم لم يحصلوا على إيضاحات بشأن مبلغ المنحة.
    De fait, à aucun moment le parquet de Tiaret n'a diligenté d'enquête ni fourni d'explications sur le sort du disparu. UN والواقع أن نيابة تيارت لم تجر، في أي مرحلة من مراحل القضية تحقيقاً ولم تقدم توضيحات بشأن مصير المختفي.
    Il serait donc utile que la délégation autrichienne fournisse davantage d'explications sur cette politique tant du point de vue de son application en Autriche que de son introduction dans le contexte de l'Union européenne, dont l'Autriche assure actuellement la présidence. UN ولعل من المفيد بالتالي أن يقدم الوفد النمساوي المزيد من الإيضاحات حول هذه السياسة من حيث تطبيقها في النمسا وكذلك من حيث إدخالها في إطار الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه النمسا حاليا.
    L'État partie devrait donner dans son prochain rapport des explications sur les interactions et le partage des responsabilités entre les nombreuses institutions impliquées en la matière. UN كما توصي بشرح الصلات بين المؤسسات العديدة العاملة في هذا الميدان وتحديد المسؤوليات بينها في تقرير الدولة الطرف المقبل.
    Elle demande des explications sur la manière dont ces différents aspects coexistent. UN وقالت إنها تود أن تحصل على توضيح بشأن كيفية المواءمة بين هذه الجوانب المختلفة.
    À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    Le Directeur général a une fois de plus donné des explications sur les sources de financement du programme et a souligné la qualité des relations qui existaient entre les organismes des Nations Unies au Sri Lanka, y compris aux niveaux du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ومرة أخرى أجاب المدير الإقليمي شارحا مصادر تمويل البرامج، وأكد علاقات العمل الممتازة القائمة بين وكالات الأمم المتحدة وسري لانكا، بما في ذلك عملية التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il avait relevé que le requérant n'avait jamais donné d'explications sur la procédure judiciaire qui avait abouti à sa remise en liberté, en 1993, alors que les autorités suisses lui avaient demandé plusieurs fois d'apporter des preuves. UN ولاحظ أنه لم يقدم معلومات موثقة توضح الإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه في عام 1993، مع أن السلطات السويسرية طلبت منه مراراً تقديم الأدلة المتعلقة بهذه المسألة.
    Lors d'une séance de consultations tenue le 18 février, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a fait le point de la situation en République démocratique du Congo et donné un certain nombre d'explications sur la MONUC. UN وفي المشـاورات غير الرسميـــــة التي أجريت في 18 شباط/فبراير، قدم الأمين العام المساعد تقريرا عن آخر تطورات الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذكر عددا من جوانب مهمة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Etat partie inspecté a le droit de fournir à l'équipe d'inspection, en faisant appel à ses réseaux de surveillance nationaux et à d'autres sources, des données et explications sur la nature de l'événement suspect. UN ]٠٢١- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في أن توفر لفريق التفتيش، من شبكاتها الوطنية للرصد ومن مصادر أخرى، بيانات وتفسيرات بشأن طبيعة الظاهرة المشبوهة.
    Des demandes portant sur ces omissions ont donc été envoyées à plus de 700 fonctionnaires; dans de nombreux cas, plusieurs itérations, incluant des explications sur les demandes, se sont avérées nécessaires. UN ولذلك وُجهت استفسارات إلى أكثر من 700 موظف بشأن تلك المعلومات الناقصة، وتطلبت عدة حالات استفسارا وتفسيرا بشكل متكرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد