De même devrait-on faire figurer au projet d'article 5 un renvoi explicite à la liste jointe en annexe au projet d'articles. | UN | وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم. |
Une référence explicite à ce texte serait par conséquent utile. | UN | وستكون إشارة صريحة إلى الاتفاقية بالتالي مفيدة. |
80. Avant 1993, il n'y avait pas référence explicite à la pornographie enfantine dans le Code pénal du Canada. | UN | ٠٨- وقبل عام ٣٩٩١ لم تكن هناك أية إشارة صريحة إلى التصوير اﻹباحي لﻷطفال في قانون كندا الجنائي. |
Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث عهداً. |
Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas encore interdits de façon explicite à la maison et dans les structures de protection de remplacement. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة. |
La loi Helms-Burton est très explicite à cet égard. | UN | وقــد جاء قانون هيلمز - بيرتون بنصوص صريحة في ذلك، وصلت إلى حد اشتراط |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ne contiennent pas de référence explicite à la gouvernance mondiale même si la plupart des crises sont la conséquence de défaillances de celle-ci. | UN | 40 - لا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية إشارة صريحة إلى الحوكمة العالمية رغم أن معظم الأزمات نِتاج حوكمة عالمية فاشلة. |
Le Tribunal régional supérieur a aussi observé que la correspondance ultérieure, sur laquelle le tribunal arbitral avait fondé ses conclusions, ne contenait aucune référence explicite à la convention d'arbitrage, qui satisfasse aux exigences de l'article II de la CNY. | UN | ولاحظت المحكمة أيضا أن المراسلات اللاحقة، التي اعتمدت عليها هيئة التحكيم، لا تتضمن أي إشارة صريحة إلى اتفاق تحكيم يستوفي متطلبات المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
L'article 3 de ce décret fait référence explicite à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترد في المادة 3 من ذلك المرسوم إشارات صريحة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Les auditions publiques et les documents de travail établis au cours de l'élaboration des directives renvoient souvent de façon explicite à des modèles économiques précis. | UN | وكثيراً ما تشير جلسات الاستماع وورقات المناقشة المعدة في إطار وضع المبادئ التوجيهية إشارة صريحة إلى نماذج اقتصادية محددة. |
Les autres instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les conventions régionales de défense des droits de l'homme ne contiennent pas de référence explicite à cette condition de recevabilité. | UN | فلا معاهدات الأمم المتحدة الإنسان ولا الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان تتضمن إشارة صريحة إلى هذا الشرط من شروط المقبولية. |
Que cet accord tienne ou non - nous admettons tous qu'il fait partie du paquet - est une autre affaire, mais le paragraphe qu'avait approuvé ma délégation et un certain nombre d'autres incluait une référence explicite à 2006. | UN | وسواء ظل الاتفاق قائماً أم لا - فنحن جميعاً نقبل كونه جزءاً من الصفقة - تلك مسألة أخرى، إلا أن الفقرة التي وافق عليها وفدي وعدد من الوفود الأخرى تشتمل على إشارة صريحة إلى عام 2006. |
Tout d'abord, une référence explicite à ces obligations dans la Stratégie de réduction de la pauvreté renforcerait certains de ses objectifs. | UN | أولا، أن ما تتضمنه استراتيجية النيجر للحد من الفقر من إشارة صريحة إلى تلك الالتزامات سوف يعزز طائفة من أهداف الاستراتيجية. |
Enfin, elle demande pourquoi le mandat du MNCWA ne semble contenir aucune référence explicite à l'application de la Convention. | UN | وسألت في ختام حديثها عن السبب في أن ولاية اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة في ميانمار لا تتضمّن، كما يبدو، أية إشارة صريحة إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la révision orale apportée au paragraphe 8, qui introduit ainsi une référence explicite à la décision 52/492. | UN | ويسعدنا بصفة خاصة التنقيح الشفوي المقدم للفقرة 8، والذي تضمنت بموجبه إشارة صريحة إلى المقرر 52/492. |
À cet égard, certains participants ont souligné que l'approche intégrée, qui comprenait une référence explicite à l'Approche stratégique, se prêtait bien au large domaine d'activité de l'Approche stratégique. | UN | وأكد البعض في هذا الصدد أن النهج المتكامل الذي تضمّن إشارات صريحة إلى النهج الاستراتيجي يتماشى بصورة جيدة مع نطاق عمل النهج الاستراتيجي. |
À cet égard, certains participants ont souligné que l'approche intégrée, qui comprenait une référence explicite à l'Approche stratégique, se prêtait bien au large domaine d'activité de l'Approche stratégique. | UN | وأكد البعض في هذا الصدد أن النهج المتكامل الذي تضمّن إشارات صريحة إلى النهج الاستراتيجي يتماشى بصورة جيدة مع نطاق عمل النهج الاستراتيجي. |
Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد في المعاهدات الأحدث تاريخاً بالخصوص. |
Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً. |
La référence explicite à ces termes pourrait faire croire à un affaiblissement du droit international coutumier, et en général, de l'état de droit. | UN | وقد يعتبر أن الإشارة الصريحة إلى هذه العبارة تـؤدي ضمنيـا إلى إضعـاف القانون الدولي المعتاد، وحكـم القانون عموما. |
Certains accords fournissent une réponse explicite à cette question. | UN | وقد طُرقت هذه المسألة صراحة في بعض الاتفاقات. |
Le texte de présentation accompagnant la publication de ce texte en 1959 est d'ailleurs explicite à cet égard : " le principe selon lequel tout inculpé est présumé innocent, inspire manifestement le nouveau code. | UN | فالصياغة التي نشرت بها مقدمة هذا النص في عام ٩٥٩١ صريحة في هذا الصدد: " إن مبدأ افتراض براءة كل متهم حتى تثبت إدانته مبدأ يسترشد به القانون الجديد صراحة. |
770. D'autre part, la communauté germanophone soutient les initiatives et les manifestations culturelles s'adressant de manière explicite à un public jeune. | UN | من الفنون. 770- ويدعم التجمع الناطق بالألمانية علاوة على ذلك المبادرات والعروض الثقافية الموجهة بصورة واضحة إلى جمهور شاب. |