ويكيبيديا

    "explicites à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صريحة إلى
        
    • واضحة إلى
        
    • صريحة في
        
    Cela dit, les références explicites à l'âge sont rares dans les grands traités internationaux relatifs aux droits fondamentaux. UN 22 - ومع ذلك يندر وجود إحالات صريحة إلى السن في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Le Code pénal haïtien ne contient pas de références explicites à cette question. UN ولا يتضمن قانون العقوبات الهايتي إشارات صريحة إلى هذه المسألة.
    La Déclaration et Programme d'action d'Amman ayant résulté de la conférence contient des recommandations explicites à l'adresse des institutions nationales de défense des droits de l'homme concernant la protection et la promotion des droits génésiques, y compris les droits relatifs à la santé maternelle. UN ويتضمن إعلان وبرنامج عمل عمان الذي تمخض عنه المؤتمر توصيات صريحة إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حماية وتعزيز الحقوق الإنجابية، بما فيها الحقوق المتصلة بصحة الأم.
    La Déclaration du Millénaire comprend des références explicites à l'état de droit, à la justice et aux droits de l'homme. UN ١٧ - وكان إعلان الألفية قد تضمن في البداية إشارات واضحة إلى سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان.
    En outre, la version révisée inclut des références explicites à la nature volontaire des échanges d'information et au droit naturel de légitime défense énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ثم إن النص المنقح اشتمل على إشارات واضحة إلى الطابع الطوعي لتبادل المعلومات وللحق الأصيل في الدفاع عن النفس حسبما حدد في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Un tel transfert exigerait des décisions explicites à cet effet. des Conférences des Parties. UN وسيتطلب مثل هذا النقل صدور مقررات صريحة في هذا الشأن من قبل مؤتمرات الأطراف.
    147. Le Comité a conclu en outre que lorsque le lien de causalité avec les activités de l'Iraq était implicite dans la cause du décès, lorsqu'il s'agit par exemple de tortures ou d'exécutions, il n'était plus nécessaire de produire des pièces justificatives explicites à cet effet. UN 147- كما خلص الفريق إلى أنه حيثما تدل طبيعة الوفاة ذاتها ضمناً على وجود رابطة السببية مع أفعال العراق، مثل التعذيب أو الإعدام، لم يجد الفريق حاجة إلى أدلة صريحة في هذا الصدد.
    En conclusion, elles ont encouragé le PNUD à envisager, à l'avenir, l'inclusion de références explicites à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes dans la liste des dix priorités d'audit. UN وفي الختام، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على أن ينظر في إدراج إشارة صريحة إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات في قائمة الأولويات العليا العشر في المستقبل.
    Au lieu d'exposer un plan stratégique sur l'égalité des sexes, le Concept adopte une perspective théorique de la question et ne comporte pas de références explicites à la Convention. UN 12 - وأضافت أن مفهوم الدولة بدلا من أن يحدد خطة استراتيجية عن المساواة بين الجنسين اتبع نهجا نظريا للمسألة، ولا يتضمن إشارات صريحة إلى الاتفاقية.
    En conclusion, elles ont encouragé le PNUD à envisager, à l'avenir, l'inclusion de références explicites à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes dans la liste des dix priorités d'audit. UN وفي الختام، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على أن ينظر في إدراج إشارة صريحة إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات في قائمة الأولويات العليا العشر في المستقبل.
    Si ces décisions, ou l'absence de décisions, suscitent parfois la controverse, la tendance montre que le Conseil réagit de plus en plus aux violations des droits de l'homme, comme en témoigne la multiplication des références explicites à la responsabilité de protéger dans ses récentes résolutions; UN ورغم أن قراراته، أو غياب هذه القرارات، ستكون أحيانا مثيرة للجدل، فإن الاتجاه العام يشير إلى تزايد مشاركة المجلس في الاستجابة لحالات انتهاك حقوق الإنسان. وقد تجلّى هذا الاتجاه في إشارات صريحة إلى مسؤولية الحماية في عدد من قراراته الأخيرة.
    Ces directives pourraient comprendre des références explicites à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, à la nécessité de tenir des consultations transparentes avec les défenseurs au moment de procéder à une évaluation de pays, à l'avantage d'élaborer des politiques nationales de défense des droits de l'homme en consultation avec les défenseurs de ces droits et à la reconnaissance du rôle des défenseurs à cet égard. UN ويمكن أن تتضمن هذه المبادئ التوجيهية إشارات صريحة إلى: الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان؛ وضرورة عقد مشاورات شفافة مع المدافعين عند إجراء التقييمات القطرية؛ ومزايا وضع سياسة وطنية لحقوق الإنسان بالتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان؛ والاعتراف بدور المدافعين في هذا الصدد.
    4. À partir de 1990, la Géorgie s'est vu imposer une tonalité qui oscillait entre la froideur et l'hostilité dans ses relations avec la Fédération de Russie, le nouveau président russe proférant des menaces explicites à l'adresse de son homologue géorgien sur le sort réservé aux territoires géorgiens. UN 4 - وابتداء من عام 1990، ارتهنت جورجيا لعلاقة مع الاتحاد الروسي تراوحت بين البرودة والعدائية، حيث كان رئيس روسيا الجديد يوجه تهديدات صريحة إلى نظيره الجورجي حول مصير الإقليمين الجورجيين.
    Il a souligné que plusieurs dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme s'appliquaient aux personnes âgées de par leur caractère universel, mais qu'il n'existait pas d'instrument spécifiquement consacré à ce segment de la population et que rares étaient les références explicites à l'âge dans ceux qui étaient en vigueur. UN وشدد على أن معاهدات حقوق الإنسان تتضمن عدة أحكام تسري على كبار السن بحكم طابعها الشامل للجميع، بيد أنه لاحظ أنه ليس ثمة أي صك محدد مكرس لهذه الشريحة من السكان، وأن عددا قليلا فحسب من الصكوك القائمة يتضمن إشارات صريحة إلى السن.
    Il importe de noter que la quasi-totalité des accords signés entre les deux parties dans le cadre du processus d'Oslo se réfère en termes explicites à ces deux résolutions historiques. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الاتفاقات والتفاهمات التي توصل إليها الجانبان كجـزء من عملية أوسلو قد أشارت جميعها تقريبا إشارة واضحة إلى هذين القرارين التاريخيـيـن.
    229. Le Comité se félicite de la soumission des quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie, sous la forme d'un seul document qui a été de façon générale établi conformément aux directives du Comité et qui contenait des références explicites à la mise en œuvre des précédentes observations finales. UN 229- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الجامع للتقريرين الرابع والخامس للدولة الطرف، الذي يتطابق عموماً مع المبادئ التوجيهية للجنة ويتضمن إشارات واضحة إلى تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    2. Le Comité se félicite de la soumission des quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie, sous la forme d'un seul document qui a été de façon générale établi conformément aux directives du Comité et qui contenait des références explicites à la mise en œuvre des précédentes observations finales. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الرابع والخامس المدمج للدولة الطرف، الذي طابق عموماً المبادئ التوجيهية للجنة وتضمن إشارات واضحة إلى تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    En ce qui concerne les programmes à l'intention des élèves, filles et garçons, le programme scolaire du système éducatif d'Andorre prévoit expressément parmi ses objectifs généraux concernant les étapes d'enseignement obligatoire et les objectifs généraux du secteur des sciences sociales, des références explicites à la lutte contre toute forme de discrimination, dont la discrimination à l'égard des femmes. UN وفيما يتصل بالبرامج الموجَّهة إلى الفتيان والفتيات فإن المنهج الدراسي في نظام أندورا التعليمي يشمل بصورة صريحة بين أهدافه العامة بالنسبة لمراحل التعليم الإلزامي وفي الأهداف العامة لمجال العلوم الاجتماعية، إشارات واضحة إلى الحرب التي تتصدى لمكافحة جميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز الجنساني.
    147. Le Comité a conclu en outre que lorsque le lien de causalité avec les activités de l'Iraq était implicite dans la cause du décès, lorsqu'il s'agit par exemple de tortures ou d'exécutions, il n'était plus nécessaire de produire des pièces justificatives explicites à cet effet. UN 147- كما خلص الفريق إلى أنه حيثما تدل طبيعة الوفاة ذاتها ضمناً على وجود رابطة السببية مع أفعال العراق، مثل التعذيب أو الإعدام، لم يجد الفريق حاجة إلى أدلة صريحة في هذا الصدد.
    118. Le Comité a jugé en outre que lorsque le lien de causalité avec les agissements de l'Iraq était implicite vu la nature du préjudice, quand il s'agissait de blessures causées par des coups de feu ou des explosions, par exemple, il n'était pas nécessaire de produire des pièces justificatives explicites à cet effet. UN 118- كما تبين للفريق أنه في الحالات التي تنطوي فيها طبيعة الإصابة على صلة سببية بالإجراءات التي اتخذها العراق، كما في حالة الإصابة بطلقة نارية أو بجروح ناجمة عن انفجارات، لم تكن هناك حاجة لتقديم أدلة صريحة في هذا الشأن.
    118. Le Comité a jugé en outre que lorsque le lien de causalité avec les agissements de l'Iraq était implicite vu la nature du préjudice, quand il s'agissait de blessures causées par des coups de feu ou des explosions, par exemple, il n'était pas nécessaire de produire des pièces justificatives explicites à cet effet. UN 118- كما تبين للفريق أنه في الحالات التي تنطوي فيها طبيعة الإصابة على صلة سببية بالإجراءات التي اتخذها العراق، كما في حالة الإصابة بطلقة نارية أو بجروح ناجمة عن انفجارات، لم تكن هناك حاجة لتقديم أدلة صريحة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد