La désillusion des jeunes, en particulier, face au chômage explique la recrudescence de la délinquance juvénile. | UN | وإن خيبة اﻷمل لدى الشباب، بخاصة إزاء البطالة، يفسر تجدد ظاهرة جنوح الشباب. |
Ceci explique la tendance croissante en faveur de l’exécution nationale décrite au paragraphe 36 ci-dessus. | UN | وهذا يفسر الاتجاه المتزايد نحو التنفيذ الوطني الموصوف في الفقرة ٦٣ أعلاه. |
Ça explique la pause de 8 ans, entre les attaques. | Open Subtitles | هذا يفسر السنوات الـ 8 للإنقطاع بين الإعتداءات |
Le chapitre IV explique la façon dont s'articulent politique de concurrence et DPI dans les instruments internationaux, puis dégage des conclusions de l'étude et souligne les conséquences qui en découlent. | UN | ويقدم الفصل الرابع وصفا لمعاملة الصكوك الدولية للعلاقة بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية، ثم يعرض عددا من التوصيات والآثار المترتبة على هذه الدراسة. |
C'est ce qui explique la divergence entre les chiffres du présent tableau et ceux des tableaux 1 et 2 se rapportant au programme contre la drogue. | UN | وهذا يفسّر الاختلاف في الأرقام بين هذا الجدول والجدولين 1 و 2 الواردين في إطار برنامج المخدّرات. |
Ca explique la voiture de sport blindée et le compartiment secret. | Open Subtitles | ذلك يُفسّر السيارة الرياضيّة المُدرّعة والحجيرة السريّة. |
- Histoplasmose. - Qui explique la toux, le jour, mais pas les hallucinations, la nuit. | Open Subtitles | والذي يفسر السعال في الصباح , لكن لا يفسر الهذيان في الليل |
Ces mesures ont également découragé les candidats à l'émigration, ce qui explique la diminution de nouvelles demandes dans certains pays. | UN | كما أن تلك التدابير تحبط جهود المهاجرين المحتملين، وهو ما يفسر إلى حد ما تقلص عدد طلبات اللجوء الجديدة في بعض البلدان. |
Il y a encore des gens à l’écart, ce qui explique la nécessité d’entreprendre des transformations économiques, sociales et culturelles. | UN | وما زال هناك أشخاص يعيشون على هامش المجتمع، الأمر الذي يفسر ضرورة إجراء عمليات تحول اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Cette nouvelle situation explique la forte demande des femmes pour le crédit. | UN | وهذا الوضع الجديد يفسر ظاهرة الطلب الشديد للنساء على القروض. |
47. L'insécurité qui prévaut explique la persistance des déplacements massifs de populations. | UN | 47- يفسر انعدام الأمن السائد استمرار تشريد أعداد غفيرة من السكان. |
Les terres y ont une grande valeur, ce qui explique la permanence des conflits violents qui secouent cette province. | UN | واﻷراضي فيه مرتفعة القيمة مما يفسر النزاعات العنيفة الدائمة التي تهز هذا الاقليم. |
Cela explique la persévérance de mon pays à édifier une démocratie honnête et propre. | UN | وهذا يفسر مثابرة بلدي على إقامة ديمقراطية نزيهة ونقية. |
Cela explique la demande de fonds supplémentaires. | UN | وأوضح أن ذلك يفسر طلب الموارد التكميلية. |
Ce phénomène, qui explique la tendance tardive de la fécondité nationale, peut être observé dans 9 des 15 régions du pays; par ailleurs, les niveaux de fécondité sont inférieurs à la moyenne nationale dans 5 régions. | UN | وهذا يفسر أن الخصوبة الوطنية هي من النوع المتباطئ، وهي تلاحظ في 9 من المناطق ال15 في البلد، في حين تشهد 5 مناطق أخرى مستويات أقل من المتوسط الوطني. |
Qui plus est, les revenus tirés de l'emploi structuré auront sans doute reculé, ce qui explique la recrudescence de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون الدخل المستمد من العمل النظامي قد انخفض، الأمر الذي يفسر زيادة الفقر الشديدة. |
Au cours des cinq dernières années, le nombre de femmes battues a augmenté, ce qui explique la hausse du taux de violence à l'égard des femmes. | UN | وقال إنه خلال السنوات الخمس الماضية، ازدادت حالات ضرب النساء، ما يفسر ارتفاع مستوى العنف ضد المرأة. |
Cela explique la réunion du conseil d'administration de l'hôpital sur mon planning d'aujourd'hui. | Open Subtitles | هذا يفسر لما إجتماع مجلس إدارة المستشفى في جدولي اليـوم |
Le chapitre IV explique la façon dont s'articulent politique de concurrence et DPI dans les instruments internationaux, puis dégage des conclusions de l'étude et souligne les conséquences qui en découlent. | UN | ويقدم الفصل الرابع وصفا لمعاملة الصكوك الدولية للعلاقة بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية، ثم يعرض عددا من التوصيات والآثار المترتبة على هذه الدراسة. |
C'est ce qui explique la divergence entre les chiffres du présent tableau et ceux des tableaux 1 et 2 se rapportant au programme contre le crime. | UN | وهذا يفسّر الاختلاف في الأرقام بين هذا الجدول والجدولين 1 و 2 الواردين في إطار برنامج المخدّرات. |
Ceci explique la transition, mais sans nous dire qui l'a tuée. | Open Subtitles | حسناً، ذلك يُفسّر المرحلة الإنتقاليّة، لكننا لا زلنا لا نعرف مَن الذي قتلها. ربّما نعرف. |