Possibilités d'exploitation économique comme moyens de subsistance alternatifs; promotion de l'écotourisme | UN | إمكانيات الاستغلال الاقتصادي كبديل لكسب أسباب المعيشة؛ وتشجيع السياحة غير الضارة بالبيئة |
exploitation économique : servitude pour dette et réadaptation des travailleurs libérés | UN | الاستغلال الاقتصادي: الاسترقاق بسبب الديون، وإعادة تأهيل العاملين المحَّررين |
:: Lutter contre le phénomène d'exploitation économique des enfants; | UN | التصدي لظاهرة الاستغلال الاقتصادي للأطفال؛ |
exploitation économique, notamment travail des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي بما في ذلك عمل الأطفال |
Le Comité déplore l'absence de données statistiques sur le nombre de femmes et de filles victimes de la traite à des fins d'exploitation économique ou de prostitution. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية عن عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي أو الدعارة. |
exploitation économique, y compris le travail des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي بما في ذلك عمل الأطفال |
Nos océans et nos zones économiques exclusives font l'objet de beaucoup d'attention en raison du potentiel que représente leur exploitation économique. | UN | إن محيطاتنا ومناطقنا الاقتصادية الخالصة تستقطب قدراً كبيراً من الاهتمام الدولي لوجود احتمالات الاستغلال الاقتصادي. |
Il consacre en outre le droit de l'enfant à une éducation exempte de violence et celui d'être protégé contre l'exploitation économique et sexuelle. | UN | وأدرِج في المشروع الحق في تنشئة خالية من العنف والحق في الحماية من الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
La lutte contre la traite des personnes à des fins d'exploitation économique: | UN | مكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الاقتصادي |
exploitation économique, notamment travail des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي بما في ذلك عمل الأطفال |
exploitation économique, y compris le travail des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي بما في ذلك عمل الأطفال |
exploitation économique, dont le travail des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي بما يشمل عمل الأطفال |
exploitation économique, y compris le travail des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي بما في ذلك عمل الأطفال |
exploitation économique, y compris le travail des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي بما في ذلك عمل الأطفال |
exploitation économique, y compris travail des enfants (CRC/C/BDI/CO/2, par. 70) | UN | الاستغلال الاقتصادي بما في ذلك عمل الأطفال |
ii. Développement et coordination de l'exploitation économique organisée des terres et des ressources naturelles; | UN | ' 2` تطوير وتنسيق الاستغلال الاقتصادي الـمُنظم للأرض والموارد الطبيعية؛ |
L'exploitation économique et sociale des femmes et des enfants est un problème endémique et il est bon que des initiatives nationales, régionales et internationales aient été prises pour y remédier. | UN | وذكرت أن الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي للنساء والأطفال يعد مشكلة مستوطنة، ومما يبعث على السرور أنه بذلت جهود على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لعلاج هذه المشكلة. |
Les lois qui protègent les enfants de l'exploitation économique doivent couvrir aussi le secteur de la main-d'œuvre non organisé. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Les pays colonisés ont également souffert de l'exploitation économique et de la dégradation majeure de leur environnement, parfois à la suite d'essais nucléaires. | UN | وتعرّضت البلدان الخاضعة للاستعمار أيضاً للاستغلال الاقتصادي وللتدهور البيئي الضخم، أحياناً نتيجة للتجارب الذرية. |
L'ordre international existant se caractérise au contraire par une sélectivité, et par une exploitation économique et politique de la question. | UN | وأشار إلى أن النظام الدولي القائم يتسم بالانتقائية والاستغلال الاقتصادي والسياسي. |
Il lui recommande en outre fermement de mener des consultations effectives avec la Bande avant d'octroyer des licences d'exploitation économique des terres en litige et de veiller à ce que ces activités ne remettent pas en cause les droits reconnus dans le Pacte. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإجراء مشاورات فعالة مع الجماعة قبل منح أية تراخيص لأغراض اقتصادية في الأراضي محل النـزاع والتأكد من أن هذه الأنشطة لا تعرّض الحقوق المعترف بها في العهد للخطر. |
Elle lui a également recommandé de mener des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre l'exploitation économique des enfants. | UN | وأوصى المعهد الدولي هندوراس أيضاً بأن تنظم حملات توعية لمنع استغلال الأطفال اقتصادياً ولمكافحته. |
g) L'existence de sociétés de services de sécurité qui offrent leurs services à des gouvernements pour intervenir dans des conflits armés internes avec le concours de militaires de métier devenus nécessaires afin d'améliorer l'efficacité des forces gouvernementales en échange d'avantages pécuniaires et d'une participation aux investissements et à l'exploitation économique du pays. | UN | )ز( أي معلومات أو آراء حول وجود شركات خدمات أمن تقدم خدماتها للحكومات للتدخل في النزاعات المسلحة الداخلية، بالاستعانة بمرتزقة من رجال القوات المسلحة، بهدف زيادة الكفاءة العسكرية للقوات الحكومية مقابل الحصول على مزايا مالية والمشاركة في استثمارات البلد وعملياته الاقتصادية. |
232. Il a déjà été indiqué dans le présent rapport que l'exploitation économique des enfants, par le biais du travail est un phénomène inconnu en Oman. | UN | 232- سبق أن تضمن هذا التقرير بيانات قاطعة بشأن عدم وجود حالات استغلال اقتصادي للأطفال في السلطنة. |
exploitation économique, y compris travail des enfants | UN | استغلال الأطفال اقتصاديا بما في ذلك تشغيل الأطفال |
Il s'inquiète aussi des informations selon lesquelles des enfants, en particulier autochtones, sont victimes d'exploitation économique. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بالاستغلال الاقتصادي للأطفال ولا سيما أطفال السكان الأصليين. |
Ces enfants non accompagnés ou séparés sont des victimes toutes désignées des violations des droits de l'homme, telles que les violences sexuelles, l'exploitation économique et la traite, et leur situation exige une attention particulière. | UN | وهؤلاء الأطفال غير المصحوبين بالأهل أو المنفصلين عنهم معرضون لكي يصبحوا ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان، مثل الاستغلال اقتصادياً وجنسياً والاتجار، ووضعهم يقتضي اهتماماً خاصاً. |