ويكيبيديا

    "exploitation des ressources naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استغلال الموارد الطبيعية
        
    • بالموارد الطبيعية
        
    • وتنمية الموارد الطبيعية
        
    • تنمية الموارد الطبيعية
        
    • واستغلال الموارد الطبيعية
        
    • من الموارد الطبيعية
        
    • إدارة الموارد الطبيعية
        
    • استخدام الموارد الطبيعية
        
    • باستغلال الموارد الطبيعية
        
    • بتنمية الموارد الطبيعية
        
    • التصرف في الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية واستغلالها
        
    • بين الموارد الطبيعية
        
    • واستعمال الموارد الطبيعية
        
    • عن الموارد الطبيعية
        
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    La libéralisation du commerce peut avoir des effets aussi bien positifs que négatifs sur l'exploitation des ressources naturelles. UN إن تحـــرير التجــارة يمكن أن يترك أثارا إيجابية وسلبية على حد سواء على استغلال الموارد الطبيعية.
    Au lendemain de la seconde guerre mondiale, on se préoccupait surtout des investissements dans l'exploitation des ressources naturelles et dans les industries essentielles. UN وفي الفترة التي تلت الحرب العالمية الثانية، كانت اهتمامات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتصل بصفة رئيسية بالموارد الطبيعية والصناعات الرئيسية.
    a) i) Augmentation du nombre de pays qui harmonisent leurs politiques aux fins de l'intégration régionale en mettant l'accent sur le commerce intra-africain, les infrastructures de transport et l'exploitation des ressources naturelles UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي واءمت بين سياساتها الوطنية لتحقيق التكامل الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، والهياكل الأساسية للنقل، وتنمية الموارد الطبيعية
    Stage sur la négociation des contrats ayant pour objet l'exploitation des ressources naturelles UN دورة تدريبية بشأن مفاوضات التعاقد في مجال تنمية الموارد الطبيعية
    Il est évident que la dégradation de l'environnement, l'exploitation des ressources naturelles de la planète et les changements climatiques incessants constituent chaque jour une menace de plus en plus grande pour la Terre. UN ومن الواضح أن التدهور البيئي واستغلال الموارد الطبيعية للكوكب وتغير المناخ المستمر تعرض كوكب الأرض لخطر أكبر كل يوم.
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    L'essentiel de la recherche biotechnologique est financé par ces sociétés, qui interviennent largement dans des activités d'exploitation des ressources naturelles comme les forages pétroliers, l'extraction minière et l'exploitation forestière. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية بتمويل مجمل البحوث التكنولوجية الاحيائية في جميع أنحاء العالم، وتشارك الشركات على نطاق واسع في أنشطة استغلال الموارد الطبيعية مثل حفر آبار النفط والتعدين والتحريج.
    A l'heure actuelle, le développement économique est fortement tributaire de l'exploitation des ressources naturelles. UN وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية.
    Nous assistons à la remise en vigueur de méthodes coloniales d'exploitation des ressources naturelles. UN إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية.
    L'atelier était axé sur la relation entre l'exploitation des ressources naturelles et le conflit en cours dans l'est du pays. UN وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    L'exploitation des ressources naturelles est une priorité par rapport à la conservation, mais cela doit se faire dans le cadre de limites écologiques explicites. UN ولئن كان استغلال الموارد الطبيعية يشكل أولوية تتجاوز هاجس حفظ الموارد، فإن ذلك ينبغي أن يتم ضمن حدود إيكولوجية صريحة.
    Au cours de la dernière décennie, l'exploitation des ressources naturelles a été l'un des principaux moteurs de la croissance sur tout le continent. UN ففي العقد الماضي كان استغلال الموارد الطبيعية هو المحرك الرئيسي لتسريع وتيرة النمو في مختلف مناطق القارة.
    En ce qui concerne les sources de financement, le Groupe d'experts a signalé qu'il enquêtait sur les réformes adoptées par les autorités ivoiriennes en matière d'exploitation des ressources naturelles et la mesure dans laquelle elles pourraient contribuer à prévenir les violations de l'embargo sur les armes. UN أما في مجال التمويل، فعكف الفريق على التحقيق في إصلاحات السلطات الإيفوارية المتعلقة بالموارد الطبيعية وأثرها على منع الانتهاكات المحتملة لحظر الأسلحة.
    a) i) Augmentation du nombre de pays qui harmonisent leurs politiques nationales aux fins de l'intégration régionale, particulièrement en ce qui concerne le commerce intra-africain, les infrastructures de transport et l'exploitation des ressources naturelles UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي واءمت بين سياساتها الوطنية بغية تحقيق التكامل الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، والهياكل الأساسية للنقل، وتنمية الموارد الطبيعية
    De même, tous les pays doivent s'engager à protéger et à préserver l'environnement et, pour ce faire, doivent élaborer des codes de conduite acceptables au niveau international dans le domaine de l'exploitation des ressources naturelles. UN وبالمثل، ينبغي على جميع البلدان أن تلزم نفسها بحماية البيئة وحفظها، وأن تضع، حيث يكون ذلك ممكنا، مدونات سلوك مقبولة دوليا من أجل تنمية الموارد الطبيعية.
    Les particuliers dont les biens ou moyens de subsistance ont été affectés par la mise en valeur et l'exploitation des ressources naturelles auront droit à une indemnisation adéquate et prompte. UN ويكون للأشخاص الذين تأثرت ممتلكاتهم أو سبل عيشهم سلبا بسبب تطوير واستغلال الموارد الطبيعية الحق في تعويض عادل وعاجل.
    Transformer ces ressources financières en capital humain est l'un des moyens de prolonger les bienfaits des revenus exceptionnels issus de l'exploitation des ressources naturelles. UN ويمثل تحويل هذه الموارد المالية إلى رأس مال بشري أحد سبل الحفاظ على أثر الإيرادات غير المتوقعة من الموارد الطبيعية.
    Compte tenu de ces divers problèmes, le Groupe d'experts aimerait faire un certain nombre de recommandations visant à améliorer la gouvernance générale de l'exploitation des ressources naturelles et à faire en sorte qu'elle contribue à la paix, à la sécurité et au développement. UN ونتيجةً لهذه التحديات المختلفة، يود الفريق أن يقدِّم عدداً من التوصيات لتحسين إدارة الموارد الطبيعية عموماً وكفالة إسهام موارد البلد في تحقيق السلام والأمن والتنمية.
    Il devra accorder la priorité aux personnes et mettre l'accent sur la justice sociale et la préservation de l'environnement, tout en veillant à découpler croissance économique et exploitation des ressources naturelles. UN وينبغي أن ترمي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والحفاظ على البيئة وتتيح فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد الطبيعية.
    Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. UN وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Le manque d'équité, et notamment à l'égard du sexe féminin, dans le partage des redevances d'exploitation perçues par la communauté est un important problème lié à l'exploitation des ressources naturelles en PNG. UN من المسائل الجنسانية الرئيسية التي تظهر فيما يتعلق بتنمية الموارد الطبيعية في بابوا غينيا الجديدة انعدام المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في ترتيبات الانتفاع بالعائدات المجتمعية.
    Les gouvernements avaient recours à ces transferts pour combattre les revendications d'autonomie, imposer des modes culturels nationaux non autochtones et faciliter l'exploitation des ressources naturelles. UN واستخدمت الحكومات تلك العمليات لمقاومة المطالبات بتقرير المصير ولفرض ثقافات وطنية غير ثقافات الشعوب الأصلية ولتيسير التصرف في الموارد الطبيعية.
    i) l'exploration et l'exploitation des ressources naturelles, ainsi que la mise en valeur, la sauvegarde et l'utilisation de l'environnement; UN `١` استكشاف الموارد الطبيعية واستغلالها وأيضاً تطوير البيئة وصيانتها والانتفاع بها؛
    Compte tenu de la précarité de la situation, le Conseil de sécurité est resté préoccupé du fait que l'Accord général de paix n'était pas universellement appliqué et que le lien entre l'exploitation des ressources naturelles et la prolifération des armes continuait d'exacerber le conflit régional. UN ونتيجة لعدم وضوح الموقف، ظل مجلس الأمن قلقا من عدم تنفيذ الجميع لاتفاق السلام الشامل ومن استمرار تفاقم الصراع الإقليمي من جراء الصلة بين الموارد الطبيعية وانتشار الأسلحة.
    En approuvant des directives pour la protection de l'environnement, l'exploitation des ressources naturelles et la sécurité de l'environnement, le Parlement ukrainien a achevé la mise en place des éléments essentiels d'une politique environnementale qui réponde aux nécessités du pays et aux exigences internationales. UN وكان من شأن اعتماد البرلمان الأوكراني للتوجهات السياسية المتعلقة بحماية البيئة واستعمال الموارد الطبيعية والسلامة البيئية استكمال عملية استحداث العناصر الأساسية لوضع سياسة بيئية وطنية تلبي الاحتياجات المحلية وتطابق الاشتراطات الدولية.
    ∙ Les IED en rapport avec l'exploitation des ressources naturelles sont largement tributaires des conditions géographiques, et les possibilités de substitution sont limitées. UN ● إن الاستثمار اﻷجنبي المبشر الباحث عن الموارد الطبيعية يرتبط إلى حد بعيد بمواقع محددة فضلاً عن أن إمكانية استبداله محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد