Ces mineurs peuvent en effet être victimes d'exploitation ou de trafics. | UN | فقد يقع هؤلاء القصَّر بالفعل ضحية الاستغلال أو الاتجار. |
D'autre part, en matière d'eaux souterraines, même l'exploitation ou une faible contamination peuvent être interprétées comme causant un dommage significatif. | UN | من ناحية أخرى، وفيما يتعلق بموارد المياه الجوفية، حتى الاستغلال أو قدر صغير من التلويث يمكن أن يفسر على أنه ضرر ذو شأن. |
Il est impératif que l'Organisation des Nations Unies réagisse rapidement et efficacement quand sont commis des actes d'exploitation ou d'agression sexuelles. | UN | ولا بد أن تكون استجابة المنظمة سريعة وفعالة عند حدوث استغلال وانتهاك جنسيين. |
- Si des unités spéciales des forces de l'ordre et des agents de liaison de la police ont été nommés pour s'occuper des enfants victimes d'exploitation ou de violence sexuelle et si une formation appropriée leur a été dispensée; | UN | ما إذا كان قد تم تعيين وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي اتصال من رجال الشرطة للتعامل مع الأطفال الذين استغلوا أو أعتدي عليهم جنسيا، وما إذا كان قد تم تنظيم تدريب ملائم لهم؛ |
L'instrument en vigueur dans la province du Heilongjiang par exemple, stipule clairement que lors de l'aménagement de leur mode d'exploitation ou de la réforme de l'organisation du travail, les entreprises ne doivent sous aucun prétexte faire preuve de discrimination à l'égard des travailleuses et les licencier. | UN | ووثيقة مقاطعة هيلونغيانغ، مثلا، تضم حكما واضح العبارة مفاده أن " المؤسسات لا ينبغي لها، سواء أثناء تعتبرها آلياتها التشغيلية أو قيامها بإصلاحات عمالية، بالتمييز، على أي أساس كان، ضد المرأة العاملة أو باستبعادها " . |
Le Népal devrait accroître le nombre de ses agentes de maintien la paix et est résolu à ne tolérer aucune sorte d'exploitation ou de violence sexuelles perpétrée par ses soldats de la paix. | UN | وتتوقع زيادة عدد النساء حفظة السلام وهي مصممة على عدم التسامح مع أي استغلال أو انتهاك جنسي من جانب قواتها لحفظ السلام. |
D'autres formes d'exploitation ou d'abus sexuels sont passibles de sanctions administratives ou disciplinaires, pouvant aller jusqu'au renvoi sans préavis, par application des dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فثمة أنواع أخرى من التصرفات التي تنطوي على الاستغلال الجنسي أو الانتهاك الجنسي يمكن أن تكون أسبابا لاتخاذ إجراءات إدارية أو تدابير تأديبية، بما في ذلك الفصل بإجراءات موجزة، عملا بالنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
64. Jiangsu a présenté des réclamations se rapportant à ce qui constituerait, selon ses termes, des frais de gestion ou frais généraux et des revenus d'exploitation ou manque à gagner, dans le cadre de sa réclamation au titre de pertes liées aux contrats. | UN | 64- وقدمت جيانغسو مطالبات تتعلق بما تسميه الأتعاب الإدارية أو النفقات العامة وما تسميه بدخل العمليات أو الكسب الفائت كجزء من مطالبتها بخسائر العقود. |
Il a été rendu compte au HCR et aux autorités thaïlandaises de tous les cas de négligence, d'exploitation ou de sévices observés. | UN | وتبلغ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسلطات التايلندية بأية حالة للإهمال أو الاستغلال أو سوء المعاملة. |
Toutefois, une institution verserait une contribution supplémentaire d'un montant défini chaque fois qu'il serait établi que l'un de ses fonctionnaires aurait commis un acte d'exploitation ou de violence sexuelles. | UN | ولكن يجب أن تدفع أي وكالة مساهمة محددة إضافية إلى آلية التمويل في كل مرة يُكتشف فيها أن أحد موظفيها قد ارتكب عملا من أعمال الاستغلال أو الإيذاء الجنسيين. |
En outre, les enfants sont victimes de divers types de violations de leurs droits, dont la traite, l'enlèvement, l'exploitation ou les violences sexuelles. | UN | ويتعرض الأطفال أيضاً لأشكال مختلفة من العنف مثل التهريب أو الاختطاف أو الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |
La stratégie prévoit que les victimes reçoivent une aide adaptée à leurs besoins directement liés à l'acte d'exploitation ou de violence sexuelle subi. | UN | وبموجب هذه الاستراتيجية، يتلقى الضحايا المساعدة لمعالجة الاحتياجات الناشئة مباشرة عن الاستغلال أو الانتهاك الجنسيين. |
:: Nombre de cas : nombre de cas signalés d'exploitation ou de violence sexuelle présumée | UN | :: عدد الحالات: يعني عدد الحالات المدعى حدوث استغلال وانتهاك جنسيين فيها وتم الإبلاغ عنها |
- Si des unités spéciales des forces de l'ordre et des agents de liaison de la police ont été nommés pour s'occuper des enfants victimes d'exploitation ou de violence sexuelle et si une formation appropriée leur a été dispensée; | UN | ما إذا كان قد تم تعيين وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الاتصال من رجال الشرطة للتعامل مع الأطفال الذين استغلوا أو أعتدي عليهم جنسيا، وما إذا كان قد تم تنظيم تدريب ملائم لهم؛ |
c) Les pays regroupés devraient, dans la mesure du possible, présenter des caractéristiques nationales similaires: conditions climatiques, développement économique, pratiques en matière d'exploitation ou de gestion, types d'activités pétrolières et gazières, âge et particularités techniques des équipements ou installations, selon la catégorie de sources en question, notamment. | UN | (ج) ضم البلدان في مجموعات يجب أن يراعي فيه، قدر الإمكان، تشابه الظروف الوطنية. ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية، تبعاً لفئة المصدر موضوع البحث. |
Aucun cas d'exploitation ou de violences sexuelles n'a été signalé au cours de la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يبلغ عن أي حالة استغلال أو انتهاك جنسي. |
- Les activités et les programmes, notamment pluridisciplinaires, menés à bien en vue d'assurer la réinsertion sociale de l'enfant victime d'exploitation ou de violence sexuelle, compte tenu de l'article 39 de la Convention; | UN | الأنشطة والبرامج ذات الصلة التي تم تنظيمها على ضوء المادة 39 من الاتفاقية، بما في ذلك الأنشطة والبرامج ذات طابع متعدد الاختصاصات، لضمان تأهيل وإعادة اندماج ضحايا الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي من الأطفال؛ |
La loi de 1986 relative à la protection de l'environnement interdit aux industries d'exploitation ou de transformation d'émettre des polluants de l'environnement au-delà des normes prescrites. | UN | فقانون (حماية) البيئة لعام 1986 يحظر انبعاث أي ملوثات بيئية تزيد على المقاييس المحددة بفعل أنشطة الصناعة أو العمليات أو المعالجة(). |
La question de la base sur laquelle cette évaluation devrait être faite (par exemple, valeur d'exploitation ou valeur de liquidation) se pose également. | UN | وتتمثل مسألة أخرى في الأساس الذي يستند إليه التقييم (مثلا قيمة المنشأة العاملة أم قيمة التصفية). |
- Création, exploitation ou gestion de personnes morales ou de constructions juridiques, et achat et vente d'entités commerciales. | UN | - إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتبارية أو ترتيبات قانونية، وبيع وشراء كيانات تجارية. |
Passée cette période de responsabilité, l'UNOPS risque donc de ne plus avoir d'informations sur ses bâtiments, par exemple les frais d'exploitation ou les besoins de réparation. | UN | ولذلك توجد مخاطر ألا تكون لدى المكتب معلومات عن مدى جودة أداء مبانيه، مثلا من حيث تكاليف تشغيلها أو ضرورة الإصلاح بعد انقضاء فترة المسؤولية عن العيوب. |
Il recommande également à l'État partie de renforcer le cadre juridique national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de sévices sexuels, y compris au sein de la famille. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي من أجل حماية الأطفال حماية كاملة من جميع ضروب التعدي الجنسي أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ما يقع منه داخل الأسرة. |
:: La communauté internationale devrait rester saisie de la question et continuer à réglementer le système hawala pour les opérations commerciales légitimes et empêcher son exploitation ou son usage abusif par des criminels et groupes terroristes. | UN | :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
Si l'intéressé est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuel, le chef de la mission peut recommander au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de demander son rapatriement. | UN | وفي الحالات التي يتقرر فيها أن الأفراد المعنيين قد ارتكبوا أعمال استغلال جنسي أو اعتداء جنسي، يمكن لرئيس البعثة ان يوصي وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإعادتهم إلى الوطن. |
Depuis la présentation de mon dernier rapport, on n'a signalé aucun cas d'exploitation ou d'atteinte sexuelle ni enregistré aucune plainte impliquant le personnel du BINUSIL. | UN | ومنذ تقريري السابق، لم يبلّغ عن أي حالات استغلال واعتداء جنسيين أو شكاوى متصلة بذلك ضد موظفي المكتب. |
Les instruments techniques sont principalement utilisés pour influencer la façon dont l'eau est consommée, par une régulation directe ou par des modifications de la technologie, de l'exploitation ou du comportement. | UN | وتطبق اﻷدوات الفنية في معظم الحالات للتأثير مباشرة في طريقة استخدام المياه، وذلك من خلال التنظيم المباشر ومن خلال التغييرات في التكنولوجيا، أو التشغيل أو السلوك اﻹرادي. |