ويكيبيديا

    "exploiter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استغلال
        
    • الاستفادة
        
    • تسخير
        
    • تشغيل
        
    • تستغل
        
    • اغتنام
        
    • استغلالها
        
    • تستفيد
        
    • للاستفادة
        
    • لاستغلال
        
    • الاستغلال
        
    • واستغلال
        
    • والاستفادة
        
    • يستغل
        
    • باستغلال
        
    Ces prélèvements, non réglementés pour l'essentiel, risquent d'exploiter à l'excès les eaux souterraines et pourraient se révéler de courte durée. UN وعمليات الضخ هذه التي يفتقر معظمها إلى التنظيم ربما تؤدي إلى الإفراط في استغلال المياه الجوفية وتكون من ثم غير مستدامة.
    Toutes les entreprises étrangères souhaitant exercer leur activité dans le pays ont le droit d'exploiter des gisements commerciaux. UN ولجميع الشركات الأجنبية التي ترغب في العمل في البلد الحقُ في استغلال الترسبات ذات القيمة التجارية.
    Ils ont été nombreux à appeler à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales et à mieux exploiter les institutions nationales. UN وقد دعا العديد من هذه التعليقات إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات الوطنية وتحسين الاستفادة من المؤسسات الوطنية.
    Cherchons à les exploiter pour imprimer à notre Organisation le nouvel élan dont elle a besoin alors qu'elle fête ses 50 ans. UN فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين.
    Le défi consiste désormais à exploiter cette capacité du bien tout en restant vigilant à d'éventuelles manifestations d'intolérance et de haine. UN وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في تسخير تلك القدرة من أجل الخير بينما نظل يقظين ضد اندلاع التعصب والكراهية.
    Le Comité recommande que le PNUD encourage les bureaux extérieurs à commencer dès que possible à exploiter le module budgétaire. UN ويوصي المجلس البرنامج اﻹنمائي بتشجيع المكاتب القطرية على بدء تشغيل الوحدة النمطية للميزانيات في أقرب فرصة.
    Ainsi, toute mesure qui limite à un groupe donné le droit d'exploiter des ressources vivantes encouragera plutôt leur exploitation rationnelle. UN وهكذا فإن أي ترتيب يحصر حق استغلال مورد حي في مجموعة محددة، يعزز من الاستعمال المستدام لهذا المورد.
    Certains milieux de Kinshasa ont cherché à exploiter abusivement les propos du Chef de l'État rwandais, M. Pasteur Bizimungu. UN وقد سعت بعض اﻷوساط في كينشاسا إلى اﻹسراف في استغلال تصريحات رئيس الدولة اﻷوغندية، السيد باستور بيزيمونغو.
    Les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. UN وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة.
    Sous sa forme extrême, ce type de commerce peut devenir un moyen d'exploiter des populations prêtes à tout pour un salaire si maigre soitil. UN ويمكن أن تتحول هذه التجارة في نهاية الأمر إلى وسيلة من وسائل استغلال أفراد في أمس الحاجة إلى عمل يُكسبهم أجراً.
    Il est même arrivé que les insurgés fassent des civils un bouclier humain afin d'exploiter la circonspection de la FIAS. UN وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية.
    exploiter la colère de quelqu'un pour son propre plaisir, c'est répugnant. Open Subtitles استغلال غضب شخص ما لارضاء نفسك امر سئ جدا
    Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; UN وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛
    Nous encourageons les pays touchés par les mines et les partenaires dans l'action antimines à exploiter pleinement ce système. UN ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام.
    Les pays du Sud doivent exploiter à leur avantage les possibilités d'accroître les échanges et les investissements que peut offrir la mondialisation. UN فبلدان الجنوب تحتاج إلى الاستفادة لما فيه مصلحتها من أي فرص قد تتيحها العولمة لتحقيق تدفقات تجارية واستثمارية جديدة.
    Une autre délégation a demandé au Fonds d'exploiter les capacités de fabrication de produits de santé procréative dans les pays en développement. UN ودعا وفد آخر الصندوق إلى تسخير القدرات لإنتاج سلع الصحة الإنجابية في البلدان النامية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait donc exploiter ces enseignements au moment d’établir des instructions permanentes pour la vente de matériel. UN ولذلك، ينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تدمج هذه الدروس المستفادة في عملية وضع إجراءات تشغيل موحدة للبيع التجاري لﻷصول.
    En conséquence, ils ont essayé de nouveau d'exploiter le nom du Conseil de sécurité pour promouvoir leur politique d'étranglement. UN بناء على ذلك، حاولت الولايات المتحدة بعدئذ أن تستغل اسم مجلس اﻷمن للنهوض بسياسة الخنق التي تنتهجها.
    Nous devons exploiter, dans une optique à long terme, les possibilités qui découlent du processus de mutation mondiale. UN وبنظرة الى المستقبل، يتعين علينا اغتنام الفرص التي قد تبزغ في عملية التحول العالمية.
    Je suis sûre de pouvoir l'exploiter pour ouvrir une porte dérobée dans son système. Open Subtitles أوقن أن بوسعي استغلالها لفتح باب خلفيّ في نظام حاسوبه الرئيس.
    Ces pays devaient exploiter tous les programmes de formation théorique et pratique prévus dans le cadre des plans élaborés par les centres régionaux. UN وينبغي لتلك البلدان أن تستفيد من جميع البرامج التعليمية والتدريبية المنظمة في إطار الخطط التي تضعها المراكز الإقليمية.
    En outre, des efforts doivent être faits pour déterminer comment mieux exploiter les potentialités de la valorisation et du commerce de produits de base. UN كما يتعين بذل جهود للتيقن من أفضل السبل للاستفادة من الإمكانيات التي ينطوي عليها تطور السلع الأساسية والاتجار فيها.
    Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés d'exploiter le marché de ces substances, UN وإذ يساورها القلق إزاء الفرص السانحة أمام الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية لاستغلال سوق هذه المواد،
    La traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle commerciale existe en raison de la demande mondiale de victimes vulnérables à exploiter. UN إن الاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية موجود بسبب الطلب العالمي على الضحايا القليلات المنعة لاستغلالهن.
    Il nous faut nous mobiliser davantage pour concrétiser les engagements et exploiter le potentiel des partenariats. UN ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة.
    Elle a encouragé son secrétariat à rechercher des synergies et à chercher à les exploiter en mettant en œuvre des projets conjoints. UN وشجَّعت اللجنة أمانتها على استكشاف أوجه التآزر والاستفادة ممَّا هو موجود منها بالفعل عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة.
    C'est ainsi que des utilisateurs potentiels peuvent exploiter des informations sur des techniques brevetées dans certains pays, mais pas dans le leur. UN فعلى سبيل المثال، قد يستغل مستعملون محتملون معلومات تكنولوجية بيع حق استغلالها في بلدان غير بلدانهم.
    Les requérants sont des fermiers qui étaient autorisés à exploiter à des fins agricoles des terres appartenant au Ministère koweïtien des biens d'État. UN وكان المطالِبون مستأجرين لأرض من دائرة أملاك الدولة بالكويت وحاصلين على ترخيص باستغلال الأرض في الأغراض الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد