ويكيبيديا

    "exploré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استكشافه
        
    • استكشف
        
    • تستكشف
        
    • واستكشفت
        
    • استكشفنا
        
    • استكشفت
        
    • استطلع
        
    • واستطلعت
        
    • استكشاف
        
    • واستكشفوا
        
    • بإستكشاف
        
    • للأمانة أن تواصل دراستها
        
    L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. Il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN والفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية ويجب استكشافه للأغراض السلمية فقط.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité, et il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN إن الفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية وينبغي استكشافه لأغراض سلمية فقط.
    Mais j'ai exploré comment on pouvait accélérer la modélisation prédictive. Open Subtitles و لكن كنت استكشف كيف يمكنه تسريع النماذج التنبؤية
    Notre désert oriental n'a jamais été exploré car nous avons toujours supposé que la vie ne pouvait y exister. Open Subtitles صحرائنا الشرقية لم تستكشف بعد لأننا كنا دائما نتظاهر بأنه لا وجود للحياة هناك
    Elle a exploré dans toute la mesure du possible les perspectives consacrées dans sa Charte. UN واستكشفت المنظمة أكبر نطاق من الاحتمالات التي يجسدهــــا ميثاقها.
    En Roumanie, nous avons déjà exploré ce potentiel et les résultats sont prometteurs. UN وقد سبق لنا في رومانيا أن استكشفنا طاقاته، وتبشر النتائج بالخير.
    Le Secrétariat a exploré plusieurs autres options de financement, qui sont décrites à l'annexe I du deuxième rapport annuel. UN وقال إن الأمانة العامة استكشفت عدة خيارات بديلة للتمويل، يتناولها المرفق الأول للتقرير المرحلي السنوي الثاني.
    Le Comité note que le Secrétaire général a exploré ces possibilités avec la Cour internationale de Justice (A/C.5/49/42, par. 6). UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية.
    Le partenariat a aussi exploré des synergies éventuelles avec le Réseau mondial pour les océans et d'autres partenaires concernés. UN واستطلعت حلقة العمل أيضا مجالات التآزر المحتملة مع شبكة المحيطات العالمية ومع المجتمعات المحلية الأخرى ذات الصلة.
    L'espace ne doit être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لا ينبغي أن يحدث إلا لأغراض سلمية.
    La CNUCED ne s'occupait actuellement pas du tout de contrats types mais il s'agissait d'un domaine qui mériterait d'être exploré; UN ولا يشارك الأونكتاد حالياً في إعداد هذه العقود النموذجية وإن كان يُعتقد أن هذا مجال يمكن للأونكتاد استكشافه مستقبلاً؛
    Il nous semble qu'il y a là un domaine privilégié de collaboration qui pourrait être exploré davantage en vue d'une meilleure coordination entre les deux organisations. UN ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين.
    Il faut reconnaître que l'espace constitue le patrimoine commun de l'humanité et qu'il ne devrait être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN ويجب الاعتراف بأن الفضاء الخارجي إرث مشترك بين بني البشر وينبغي استكشافه واستخدامه في الأغراض السلمية وحدها.
    Il permettrait plutôt de nourrir le travail de ces derniers dans un domaine jusqu'ici peu exploré. UN بل إنها ستقدم مساهمات لهيئات المعاهدات في ميدان قلّ استكشافه حتى الآن.
    Comme les plongeurs ont exploré plus loin, ils ont découvert les cenotes font partie d'un complexe et énorme réseau de tunnels et de cavernes. Open Subtitles عندما استكشف الغواصون أبعد، اكتشفوا أن السينوتي جزءٌ من شبكة معقدة ضخمة من الأنفاق والكهوف.
    L'année 2008 a été une année de transition, de sorte que le Bureau, tout en s'attachant à poursuivre ses efforts d'information et de communication, a également exploré les différents moyens d'adapter sa stratégie et ses outils de communication aux besoins du nouveau Bureau intégré. UN وكانت سنة 2008 سنة انتقالية، وبالتالي استكشف المكتب أيضا سبل تكييف استراتيجيته وأدواته في مجال الاتصال مع احتياجات المكتب المتكامل الجديد وركز في الوقت ذاته على تعزيز جهوده في مجال التوعية والاتصال.
    Ces dernières années, les pays africains ont exploré de nouveaux moyens d'améliorer la coopération, de façon à accélérer le développement commun en apprenant les uns des autres et en se complétant mutuellement. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أخذت البلدان اﻷفريقية تستكشف طرقا جديدة لتعزيز التعاون من أجل التعجيل بتحقيق التنمية المشتركة، من خلال تعلﱡم بعضها من البعض اﻵخر واستكمال ما ينقصه من معرفة.
    L'espace extra-atmosphérique doit être exploré et utilisé librement par tous les États sans aucune discrimination dans des conditions d'égalité et conformément au droit international. UN وينبغي أن تستكشف وتستخدم جميع الدول الفضاء الخارجي بحريّة ودون أي شكل من أشكال التمييز، على قدم المساواة، ووفقاً للقانون الدولي.
    Des vidéos et des photographies haute définition ont également été réalisées à partir de quatre robots sous-marins télécommandés qui ont exploré 10,9 kilomètres de fonds marins. UN واستكشفت الغطسات الأربع التي قامت بها المركبة المشغلة عن بعد 10.9 كم من قاع البحر والتقطت مقاطع فيديو وصورا ثابتة.
    Jadis, nous aussi avons exploré la galaxie. Open Subtitles لكن في فترة ما من الزمن الماضي استكشفنا المجرات، كما تفعلون تمامًا.
    J'ai déjà exploré cette possibilité avec l'Université Columbia et la Fondation pour les Nations Unies. UN وقد سبق أن استكشفت هذه الإمكانية مع جامعة كولومبيا ومؤسسة الترويج للأمم المتحدة.
    Ces investisseurs potentiels ont exploré les possibilités existant non seulement dans le secteur traditionnel du pétrole mais aussi dans d'autres secteurs de l'économie où l'Angola offre un potentiel impressionnant. UN وباﻹضافة إلى قطاع النفط التقليدي، استطلع هؤلاء المستثمرون المحتملون الفرص في القطاعات اﻷخرى من الاقتصاد التي توفر فيها أنغولا إمكانيات واعدة جدا.
    «Les participants ... ont exploré les meilleurs moyens à même d'accélérer le développement de la région et de surmonter, dès que possible, les obstacles, y compris les boycotts et toutes les barrières aux échanges et à l'investissement. UN واستكشفوا أحسـن السـبل للتعجيــل بتطويرهــا والتغلب، في أقرب وقت، علــى العراقيل بما في ذلــك المقاطعـــات وكــل الحواجـــز التجاريـــة والاستثمارية.
    On ne peut pas savoir tant qu'on n'a pas exploré la station plus à fond. Open Subtitles لا يمكننا أن نعرف ذلك حتى نقوم بإستكشاف أكثر عمقا للمحطة
    La décision invitait également < < les Parties à indiquer au secrétariat, d'ici le 31 juillet 2006, lequel des mécanismes possibles pour offrir les garanties financières exigées par le Protocole et présentées dans la partie B de la note du secrétariat, devrait être exploré plus avant par le secrétariat > > . UN كما دعا المقرر " الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة قبل 31 تموز/يوليه 2006 تعليقات بشأن أي الآليات المحتملة لتقديم الضمانات المالية المطلوبة بموجب البروتوكول، المذكورة في الفرع باء من مذكرة الأمانة()، التي ينبغي للأمانة أن تواصل دراستها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد