Le Protocole sur les restes explosifs de guerre, que la Finlande a déjà ratifié, a été conclu en 2003 et on peut espérer qu'il entrera en vigueur prochainement. | UN | كما أن البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي أُبرم عام 2003 وصادقت عليه فنلندا يؤمل دخوله حيز النفاذ قريباً. |
Ce nouveau Protocole contribuera de manière significative à atténuer les conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre. | UN | وسيسهم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تقليل النتائج الإنسانية التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب إلى الحد الأدنى. |
Des mutilations d'enfants par des restes explosifs de guerre ont également été signalées. | UN | وأبلغ أيضا عن حالات تشويه للأطفال من جراء مخلفات الحرب من المتفجرات. |
À ce moment, l'important Protocole sur les restes d'explosifs de guerre devrait être entré en vigueur. | UN | وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ. |
Il se concentre sur une série de mesures correctives d'ordre générique post-conflit et de mesures préventives en vue de réduire le nombre de civils tués et blessés, victimes de restes explosifs de guerre. | UN | ويركز على سلسلة من التدابير العلاجية والوقائية العامة بعد انتهاء الصراع، تهدف إلى تقليل عدد القتلى والجرحى من المدنيين بسبب المخلفات المتفجرة للحروب. |
Les mines antipersonnel et les résidus explosifs de guerre continuent d'être un problème pour certaines zones de la région. | UN | مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومخلفات الحرب المتفجرة ما زالت قائمة بالنسبة إلى أجزاء معينة من المنطقة. |
Examen des questions juridiques soulevées lors des débats sur les restes explosifs de guerre | UN | دراسة المسائل القانونية المثارة إبان المناقشات بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب |
Nous mettons en train un travail similaire pour le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | ونحن مقبلون على عمل مماثل بالنسبة للبروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
Il convient d'éliminer toutes les mines et tous les restes explosifs de guerre qui constituent une menace pour les civils. | UN | وينبغي إزالة جميع الألغام وكل المخلفات المتفجرة للحرب. |
Il se félicite que la compréhension des principes du droit international régissant les restes explosifs de guerre ait pu être approfondie. | UN | وأعربت عن ارتياحها لتعميق فهم مبادئ القانون الدولي التي تحكم المخلفات المتفجرة للحرب. |
Intervention sur les restes explosifs de guerre. | UN | جرت مداخلة بشأن المخلفات المتفجرة للحرب. |
Parmi ses principales réalisations, l'adoption du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre en est le plus récent exemple. | UN | وأحدث مثال على الإنجازات العديدة للاتفاقية هو اعتماد البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب - البروتوكول الخامس. |
Sur les 54 cas de mutilations, 23 enfants ont été touchés par des balles et 31 blessés par des restes explosifs de guerre. | UN | ومن بين حالات التشويه الـ 54، تعرض 23 طفلا لطلقات نارية وأصيب 31 منهم بمخلفات الحرب من المتفجرات. |
En collaboration avec ses partenaires, le Service s'efforce de débarrasser le Soudan du Sud des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع شركائها، كي يصبح جنوب السودان بلداً خالياً من الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات |
Les récents conflits armés ont démontré combien le problème posé par les vestiges d'explosifs de guerre revêt un caractère d'urgence. | UN | إن الصراعات المسلحة الأخيرة قد برهنت على الإلحاحية التي تتسم بها مشكلة المخلفات الحربية المتفجرة. |
Le monde ne peut se permettre de supporter les coûts du fardeau toujours plus lourd que représentent les vestiges d'explosifs de guerre. | UN | إذ لا يحتمل العالم تكلفة العبء المتزايد أبدا للمخلفات الحربية المتفجرة. |
Quant à la question des restes d'explosifs de guerre, il est urgent d'assurer la stricte application des mesures préventives génériques que l'on trouve dans le Protocole V à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وبالنسبة لمسألة المخلفات المتفجرة للحروب، فان من الملح ضمان التنفيذ الصارم للتدابير الوقائية العامة التي نص عليها البروتوكول الخامس لمعاهدة الأسلحة التقليدية المعينة، بشأن المخلفات المتفجرة للحروب. |
Les habitants du territoire palestinien occupé vivent et travaillent dans des communautés où abondent les restes explosifs de guerre. | UN | يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة. |
Document-cadre sur les restes explosifs de guerre: structure possible d'un instrument relatif aux restes explosifs de guerre | UN | ورقة إطارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب: هيكل ممكن لصك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Un deuxième thème, c'est le sujet des débris explosifs de guerre. | UN | والموضوع الثاني هو مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Interprétation de la règle relative aux blessures superflues ou aux souffrances inutiles et application aux restes explosifs de guerre | UN | تفسير وتطبيق القاعدة المتعلقة بإحداث إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية، والمتفجرات من مخلفات الحرب |
Nous sommes prêts à travailler de près avec toutes les parties pour conclure un instrument portant sur la question des vestiges explosifs de guerre. | UN | ونحن مستعدون للعمل عن كثب مع جميع الأطراف من أجل إبرام صك بشأن مسألة مخلفات متفجرات الحرب. |
Et le fait que, notamment au Liban, des militaires belges se consacrent actuellement au nettoyage de zones contaminées par des restes explosifs de guerre, en particulier des sous-munitions, illustre l'engagement concret, sur le terrain, de mon pays dans ce domaine. | UN | وحقيقة أنه في أماكن مثل لبنان، حيث يقوم الآن الجنود البلجيكيون بإزالة مخلفات متفجرة للحرب من المناطق الملوثة بها، لا سيما الذخائر العنقودية، لدليل على التزام بلدي بالتنفيذ على الأرض. |
2.1 À l'issue de conflits armés, il y a généralement sur le terrain des restes explosifs de guerre constitués par des munitions non explosées. | UN | 2-1 تتولد عن النزاعات المسلحة ذخائر غير منفجرة كمخلفات للحرب. |
Cette interdiction existe aussi sous la forme d'une règle générale du droit international coutumier comme du droit des traités et elle établit une obligation dont il doit être tenu compte aux fins de l'emploi d'armes susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | ويوجد هذا الحظر أيضاً كحظر عام في القانون الدولي العرفي وكذلك في قانون المعاهدات، وهو التزام ينبغي مراعاته فيما يتصل باستعمال أسلحة يمكن أن تتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب. |
1.2 Les résolutions du Conseil de sécurité prennent en compte les recommandations du Secrétaire général sur la réforme du secteur de la sécurité, le désarmement, la démobilisation et la réintégration (DDR), la lutte antimines et les restes explosifs de guerre lors de la création ou de la modification d'opérations de maintien de la paix. | UN | 1-2 إدماج قرارات مجلس الأمن لتوصيات الأمين العام بشأن إصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج والإجراءات المتعلقة بالألغام والمخلفات المتفجرة الباقية بعد الحروب لدى إنشاء عمليات حفظ السلام أو إدخال تعديلات عليها |
Pourtant, ces progrès ont été éclipsés par les récents conflits armés qui ont exposé des civils à la menace des mines terrestres, des restes explosifs de guerre, des armes à dispersion et d'autres types d'armes dans des zones habitées. | UN | ومع ذلك فإن هذا التقدّم ينال منه ما نشب مؤخراً من النزاعات المسلحة التي عرّضت المدنيين إلى التهديدات الناجمة عن الألغام الأرضية والبقايا المتفجّرة المتخلفة عن الحروب والذخائر العنقودية وغيرها من أنواع الأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Nous avons déjà entamé des préparatifs en vue de ratifier le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre et nous continuerons à participer activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention. | UN | وبدأنا فعلا بالاستعداد للتصديق على بروتوكول بشأن البقايا المتفجرة من الحرب وسنواصل المشاركة بنشاط في عمل فريق الخبراء الحكوميين المنبثق عن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |