Certains produits naturels exportés par les pays en développement présentent moins de danger pour l'environnement que leurs concurrents synthétiques. | UN | إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها. |
vi) Une nouvelle initiative dans le domaine des produits de base devrait viser en priorité à relever les cours exagérément bas des principaux produits exportés par les pays en développement. | UN | `6` ينبغي لأي مبادرة جديدة في ميدان السلع الأساسية أن تولي أولوية لرفع مستويات الأسعار الهابطة الحالية للسلع الأساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية. |
On pourrait également recourir à l'éco-certification par des tiers, comme l'ISO et l'OCDE, pour établir le bien-fondé des affirmations concernant les qualités écologiques des produits exportés par les pays en développement. | UN | ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة. |
On a souligné l'importance de prix justes et stables pour les produits de base exportés par les pays en développement. | UN | وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية. |
. Cela risque manifestement d'entraver l'accès aux marchés des produits exportés par les pays en développement. | UN | ومن الواضح أن حظر استعمال مواد خطرة معينة في المنتجات يمكن أن يؤثر على فرص المنتجات المصدرة من البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق. |
La grande majorité des produits exportés par les pays en développement sont désormais importés sans droits de douane dans les pays développés. | UN | ويتم حاليا استيراد معظم صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من دون رسوم جمركية. |
Pour les produits exportés par les pays en développement, il peut être préférable de mettre l'accent sur un seul aspect de leur utilisation et de leur élimination (étiquettes " uninotionnelles " ). | UN | وفيما يتعلق بالمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، قد يكون من اﻷفضل التركيز على مسائل منفردة تتصل بمرحلتي استخدام المنتج والتخلص منه. |
On peut dire également que le pouvoir d’achat de produits manufacturés exportés par les pays industrialisés que confèrent les exportations de produits de base a augmenté. | UN | وقد يلاحظ هذا أيضا فيما يتصل بالقدرة الشرائية للصادرات بالنسبة للسلع المصنعة التي تصدرها البلدان الصناعية. |
Les pertes résultant des termes de l'échange ne sont plus limitées aux exportations de produits de base car les prix des produits manufacturés exportés par les pays en développement se sont aussi écroulés. | UN | ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا. |
Les prix des produits manufacturés exportés par les pays industriels, qui constituent l’essentiel des importations des pays en développement, ont aussi diminué, mais de moins de 3 %. | UN | أما أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان الصناعية، وتشكل معظم ما تستورده البلدان النامية، فقد انخفضت بدورها، ولكن بنسبة تقل عن ٣ في المائة. |
Toutefois, les biens transformés représentent seulement 30 % des produits industriels issus de l'agriculture exportés par les pays en développement contre 98 % pour les pays industrialisés. | UN | غير أن المنتجات المصنعة تمثل مجرد 30 في المائة من المنتجات الصناعية القائمة على الزراعة التي تصدرها البلدان النامية، مقارنة بنسبة 98 في المائة من هذه المنتجات التي تصدرها البلدان الصناعية. |
La structure des droits de douane pénalise les produits exportés par les pays en développement, souvent des produits issus de produits de base. | UN | ويبين هيكل التعريفات تحيزاً ضد المنتجات التي تصدرها البلدان النامية، وهي في أغلب الأحيان منتجات قائمة على السلع الأساسية. |
Les produits exportés par les pays en développement tels que les produits des pêcheries, le matériel électrique, les produits pharmaceutiques et les textiles sont souvent soumis à des obstacles non tarifaires. | UN | والمنتجات التي تصدرها البلدان النامية، مثل المنتجات السمكية والمعدات الكهربائية والمستحضرات الصيدلانية والمنسوجات، غالباً ما تتأثر بالحواجز غير التعريفية. |
Des obstacles non tarifaires, tels que des critères de traçabilité détaillés et complexes, jouaient un rôle toujours plus important sur les marchés internationaux au détriment des produits exportés par les pays en développement. | UN | كما أن الحواجز غير التعريفية، من قبيل متطلبات التعقب المتعددة والمعقدة، أصبحت تتسم بأهمية متزايدة في الأسواق الدولية للمنتجات التي تصدرها البلدان النامية. |
La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
En 1998, les prix de la plupart des produits primaires non pétroliers exportés par les pays en développement se sont effondrés, après avoir manifesté des signes de faiblesse de plus en plus nombreux à la suite de la crise asiatique du milieu de 1990. | UN | أثناء عام ١٩٩٨، انهارت أسعار معظم السلع اﻷساسية غير النفطية المصدرة من البلدان النامية، بعد أن أظهرت مؤشرات ضعف متزايدة عقب نشوب اﻷزمة اﻵسيوية في منتصف عام ١٩٩٧. |
A.19 Indices des prix des produits primaires autres que les combustibles exportés par les pays en développement, 1980-1997 47 | UN | اﻷرقــام القياسية ﻷسعــار السلـع اﻷساسيـة اﻷولية غير الوقودية المصدرة من البلدان النامية، ١٩٨٠-١٩٩٧ |
La solution est tributaire d'un certain nombre de facteurs, parmi lesquels le renforcement du financement du développement et l'accès au marché des produits exportés par les pays en développement. | UN | ويتوقف الحل على عدد من العوامل التي تشمل تعزيز التمويل للتنمية وتمهيد سُبُل الوصول إلى الأسواق أمام صادرات البلدان النامية. |
Après un premier trimestre plus ou moins stable, les prix des principaux groupes de produits de base autres que le pétrole exportés par les pays en développement ont commencé à fléchir progressivement. | UN | ومن ثم، بدأت اﻷسعار، التي كانت مستقرة نوعاً ما في الربع اﻷول من السنة، في الضعف بصورة مطردة بالنسبة لمجموعات السلع اﻷساسية الرئيسية غير النفطية ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
L'initiative < < Tout sauf les armes > > de l'Union européenne a des retombées importantes pour les produits de base exportés par les pays en développement. | UN | 11 - ولمبادرة الاتحاد الأوروبي " كل شيء ما عدا الأسلحة " آثار مهمة بالنسبة لصادرات البلدان النامية من السلع الأساسية. |
8. La Commission se déclare préoccupée par l'extension des obstacles non tarifaires dans le commerce international, qui risque d'annihiler les gains de la libéralisation tarifaire pour tous les pays, mais en particulier dans le cas des produits exportés par les pays en développement. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن زيادة استخدام الحواجز غير الجمركية في التجارة الدولية، وهو ما من شأنه أن يبطل المكاسب المحققة من تحرير التجارة بين جميع البلدان ولا سيما فيما يخص المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |