ويكيبيديا

    "exportations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصدير في
        
    • الصادرات في
        
    • والصادرات في
        
    • صادراتها في
        
    Étude de l'impact sur l'environnement de la stratégie de développement axée sur les exportations dans certains secteurs et pays de la région UN دراسة عن الأثر البيئي للاستراتيجية الإنمائية الموجهة نحو التصدير في قطاعات وبلدان مختارة في المنطقة
    La Turquie maintient que la communauté internationale doit agir avec détermination en vue d'améliorer la sécurité des stocks et de renforcer le contrôle des exportations dans des pays qui importent ou fabriquent de tels systèmes. UN وتصر تركيا على رأيها بأن على المجتمع الدولي أن يتصرف بصورة حاسمة لتحسين أمن المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في بلدان تقوم باستيراد وتصنيع منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Cela a permis de stimuler la productivité et la production agricole et d'accroître la compétitivité des systèmes axés sur les marchés et les exportations dans la région. UN وساعدت هذه في تقوية الإنتاجية والإنتاج الزراعي وتعزيز تنافس السوق ونظم التصدير في المنطقة.
    Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. UN ولا تزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا.
    Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. UN ولاتزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا.
    À cet égard, elle se félicite de la tenue de deux séminaires internationaux sur le rôle de la réglementation des exportations dans la non-prolifération nucléaire, organisés par le Groupe des fournisseurs de matières nucléaires à Vienne, en 1997, et à New York, en 1999. UN وفي هذا الصدد، يرحب المؤتمر بالحلقتين الدراسيتين الدوليتين بشأن دور ضوابط التصدير في مجال منع الانتشار النووي اللتين عقدهما فريق الموردين النووين في فيينا في عام 1997 وفي نيويورك في عام 1999.
    Quoi qu'il en soit, le ralentissement de la croissance du commerce fait ressortir les risques liés aux stratégies de croissance axées sur les exportations dans les pays en développement et la nécessité de compter davantage sur les sources nationales et régionales de la demande. UN ومع ذلك، فإن التباطؤ في نمو التجارة يبرز المخاطر المرتبطة باستراتيجيات النمو الموجهة نحو التصدير في البلدان النامية، ويشير إلى الحاجة إلى زيادة الاعتماد على مصادر الطلب المحلية والإقليمية.
    Les exportateurs doivent toutefois s'assurer que ni les restrictions frappant les exportations dans le pays où la région d'exportation ni celles frappant les importations du pays d'importation ne s'appliquent à cette catégorie de l'Annexe IX. UN ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد.
    Les exportateurs doivent toutefois s'assurer que ni les restrictions frappant les exportations dans le pays où la région d'exportation ni celles frappant les importations du pays d'importation ne s'appliquent à cette catégorie de l'Annexe IX. UN ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد.
    Aucun des fonctionnaires chargés de contrôler les exportations dans les pays exportateurs ne semblait le savoir et les seuls documents et intermédiaire ont été la seule garantie de la livraison des armes dans de bonnes conditions de sécurité. UN ولم يكن أي من مراقبي التصدير في البلدان المصدرة يعلم ذلك على ما يبدو، بل كانوا يعتمدون فقط على المستندات وعلى السمسار كضمان للتسليم الآمن للأسلحة.
    De plus, les mesures d'aide à l'agriculture et les politiques de promotion des exportations dans les pays développés contribuaient à fausser les échanges commerciaux et déprimaient les prix internationaux, au détriment des producteurs des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدابير دعم الزراعة وسياسات تشجيع التصدير في البلدان المتقدمة تساهم في تشويهات التجارة وإضعاف الأسعار العالمية، مما يضر بالمنتجين في البلدان النامية.
    La Norvège continuera de soulever les questions de non-prolifération et de contrôle des exportations dans les enceintes internationales appropriées et poursuivra son programme de sensibilisation actuel tant sur le plan multilatéral que bilatéral. UN وستواصل النرويج إثارة مسائل وشواغل تتصل بعدم الانتشار ومراقبة التصدير في المحافل الدولية المناسبة، وستواصل برنامج التوعية الراهن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    Les exportations de produits de base continuent d'être une source considérable d'emplois et de recettes d'exportation dans les pays en développement et la diversification des exportations dans ce secteur peut apporter une contribution notable au développement. UN وتستمر صادرات السلع الأساسية في توفير مصدر هام من مصادر التوظيف وإيرادات التصدير في البلدان النامية، ويمكن أن يكون لتنويع الصادرات في هذا القطاع مردود كبير على عائدات التنمية.
    L'une de ses principales préoccupations demeure la manière dont la communauté internationale peut réduire la menace actuelle et croissante que constituent les missiles en renforçant le contrôle des exportations dans ce domaine. UN ولا يزال أحد اهتماماتنا الرئيسية هو الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي الحد من التهديدات الحالية والمتزايدة التي تمثلها القذائف وذلك بتعزيز ضوابط الصادرات في مجال القذائف.
    Des efforts plus suivis en vue de diversifier les exportations dans le cadre du Nouveau Partenariat représentent donc une avancée cruciale. UN ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً.
    En fait, la part qu’occupent les exportations dans la production totale du Japon est plus réduite qu’elle ne l’était avant la Deuxième Guerre mondiale. UN والحقيقة أن حصة الصادرات في اﻹنتاج الياباني أقل اﻵن مما كان عليه الحال قبل الحرب العالمية الثانية.
    Ce rapport décrit brièvement les tendances des marchés de produits de base et l'évolution de la diversification des exportations dans les pays en développement. UN ويبحث التقرير بايجاز الاتجاهات السوقية للسلع اﻷساسية وتطور تنويع الصادرات في البلدان النامية.
    Dans les faits, la croissance des exportations dans les pays d’Asie de l’Est touchés par la crise pour le premier trimestre de 1998 n’a pas été à la hauteur des prévisions. UN وعلى أي حال، كان نمو الصادرات في بلدان اﻷزمة بجنوب آسيا، طوال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨، مخيبا لﻵمال.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Cette libéralisation des régimes commerciaux s'est accompagnée d'une hausse rapide des revenus et des exportations dans plusieurs pays en développement pendant les années 90. UN وارتبط هذا الضرب من تحرير نظم التجارة بتسارع كبير في نمو الدخول والصادرات في عدد من البلدان النامية في التسعينات.
    Pour pouvoir accroître leurs exportations dans un régime de taux de change fixes, ces pays doivent absolument maîtriser l’augmentation des salaires et réaliser de nouveaux gains de productivité en poursuivant la réforme. UN وكي تتمكن هذه البلدان من زيادة صادراتها في ظل نظم أسعار الصرف الثابتة التي تتبعها. من المهم لها أن تسيطر على زيادة اﻷجور وأن تزيد اﻹنتاجية عن طريق مواصلة الإصلاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد