ويكيبيديا

    "exportations de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صادراتها
        
    • صادرات تلك
        
    • تصدير هذه
        
    • الصادرات من هذه
        
    • لصادرات هذه
        
    • صادرات هذه
        
    La communauté internationale se doit d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en ce sens, en particulier en abolissant les barrières aux exportations de ces pays. UN ويتطلب قيام البلدان النامية بجهود التنويع هذه دعما من المجتمع الدولي، لا سيما بإزالة العوائق التي تقف في وجه صادراتها.
    La tendance à la baisse des exportations de ces pays, enregistrée au cours des années précédentes, a commencé à s'inverser à partir du deuxième trimestre de 1999. UN واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس.
    Le commerce entre pays en développement est également en progression, puisque plus de 40 % des exportations de ces pays sont à destination de pays également en développement. UN وارتفع أيضا معدل التجارة فيما بين البلدان النامية ذاتها، ووصلت مبيعاتها بعضها لبعض إلى ما يزيد على 40 في المائة من صادراتها.
    Les dispositions contenues dans les instruments adoptés au niveau régional pour renforcer le contrôle des exportations de ces systèmes doivent être étendues aux autres régions. UN وينبغي توسيع نطاق أحكام الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من أجل تدعيم مراقبة صادرات تلك المنظومات بحيث تشمل المناطق الأخرى.
    Le renforcement des contrôles des exportations de ces armes est également nécessaire pour lutter contre le terrorisme. UN كما أن مراقبة عمليات تصدير هذه الأسلحة بصورة أكثر صرامة تُعد ضرورية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Deuxièmement, les exportations de ces produits de base n'ont pas augmenté et en général, les perspectives à leur sujet sont assez médiocres. UN وثانيها، أن الصادرات من هذه السلع اﻷساسية قد ظلت في حالة ركود يحتمل بصفة عامة أن تواجه احتمالات سيئة في المستقبل.
    À cet égard, nous lançons un appel aux pays en développement en mesure de le faire d'accorder un accès en franchise de droits et sans contingentement, commercialement significatif, aux exportations de ces pays. UN وفي هذا الصدد، ندعو أيضاً تلك البلدان النامية التي تستطيع أن تتيح لصادرات هذه البلدان إمكانية الوصول إلى الأسواق، على أساس معقول تجارياً مع إعفائها من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص، إلى القيام بذلك.
    Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Il devrait aussi contribuer à l'augmentation des exportations de ces pays et faciliter leur accès aux marchés. UN كما يجب أن يساهم هذا النظام في تعزيز طاقات البلدان النامية التصديرية ويسهل وصول صادراتها الى اﻷسواق.
    Deuxièmement, certaines réformes du contexte économique international des PMA sont essentielles pour les exportations de ces pays. UN ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها.
    Les effets initiaux de la crise asiatique sur le commerce des pays en développement se manifestent principalement sous la forme d'une contraction de la demande d'exportations de ces pays à destination de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et d'un repli des prix mondiaux des produits de base imputable à la récession dans cette région. UN فاﻵثار اﻷولية لﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية تتخذ أساساً شكل انخفاض الطلب على صادراتها إلى شرق وجنوب شرق آسيا وهبوط اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية نتيجة للركود في هذا اﻹقليم.
    On pourrait notamment porter les seuils de minimis de dumping et de dommage à des niveaux qui procureraient des avantages commerciaux notables aux pays en développement, et supprimer le cumul des exportations de ces pays. UN ويمكن تحقيق ذلك بطرق عديدة منها زيادة الحد الأدنى لعتبتي الإغراق والضرر إلى مستويات تقدم مزايا تجارية مجدية للبلدان النامية، وإلغاء تراكم صادراتها.
    Des objectifs tels que l'interdiction totale des mines antipersonnel, l'interdiction complète des exportations de ces engins et le déminage efficace doivent constituer des éléments essentiels de la nouvelle action commune de l'Union européenne. UN ويجب جعل اﻷهداف التي من قبيل فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وحظر كامل على صادراتها وإزالة اﻷلغام بشكل فعال، العناصر الرئيسية لﻹجراءات المشتركة للاتحاد اﻷوروبي الجديد.
    Pour certains pays ACP, les exportations de ces produits vers l'Union européenne, par exemple, représentent plus de 50 % des exportations agricoles. UN وفي بعض بلدان هذه المجموعة، تساهم صادرات تلك المنتجات إلى الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال بأكثر من 50 في المائة من صادراتها الزراعية.
    11. En outre, certains pays ont commencé à limiter directement ou indirectement leurs exportations de produits alimentaires en accumulant des stocks alimentaires et en interdisant ou en taxant les exportations de ces produits. UN 11- وعلاوة على ذلك، فقد شرع بعض البلدان في تقييد الصادرات الغذائية بشكل مباشر أو غير مباشر من خلال تخزين الأغذية وحظر صادراتها أو فرض الضرائب عليها.
    L'isolement des pays sans littoral entrave leur développement, car les problèmes de transport entraînent des retards et augmentent les coûts, ce qui rend les exportations de ces pays moins concurrentielles et accroît le coût de leurs importations. UN وأضاف أن عزلة البلدان غير الساحلية قد أعاقت تنميتها، حيث تسببت مشاكل النقل فيها في حالات التأخير وزيادة التكاليف، مما جعل صادراتها أقل قدرة على المنافسة وزاد في تكاليف الواردات.
    Malgré les progrès de l'action visant à favoriser les exportations de ces pays et à y attirer des investissements étrangers directs, une analyse ventilée des données montrait que les résultats avaient été inégaux. UN وعلى الرغم من أن تقدما قد أحرز في تشجيع صادرات تلك البلدان وفي جذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، فإن التحليل المفصل يبين أن هذ التقدم كان متفاوتا.
    Le contrôle des exportations de ces produits vers des pays à haut risque est soumis à l'obtention préalable d'une autorisation d'exportation. Les États membres évaluent les demandes d'autorisation d'exportation conformément aux critères définis à l'article 2 de la position commune 2008/944/PESC. UN ويخضع تصدير هذه الأصناف إلى بلدان عالية المخاطر لترخيص حيث إنه يجب أن تستوفي طلبات الإذن بتصديرها الشروط المبينة في إطار المادة 2 من الموقف المشترك للمجلس 2008/944/CFSP.
    423. En outre, le Groupe note que les exportations de ces véhicules pourraient être considérées comme un cas de détournement de l’utilisation finale, voire une violation de la législation nationale de l’État exportateur (fig. V). UN 423 - وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن تصدير هذه المركبات يمكن أن يُعتبر حالة انحراف عن الاستعمال النهائي، ولربما خرقاً للقوانين الوطنية في الدولة المصدِّرة (الشكل الخامس).
    Les exportations de ces produits ont généralement progressé plus lentement que les exportations correspondantes des pays en développement plus avancés. UN وقد اتسع حجم الصادرات من هذه المنتجات بصفة عامة بمعدل أقل من معدل ما يقابلها من صادرات البلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    À cet égard, nous lançons un appel aux pays en développement en mesure de le faire d'accorder un accès en franchise de droits et sans contingentement, commercialement significatif, aux exportations de ces pays. UN وفي هذا الصدد، ندعو أيضاً تلك البلدان النامية التي تستطيع أن تتيح لصادرات هذه البلدان إمكانية الوصول إلى الأسواق، على أساس معقول تجارياً مع إعفائها من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص، إلى القيام بذلك.
    La communauté internationale devrait lever les obstacles entravant les exportations de ces pays et alléger le fardeau que représente leur endettement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل العراقيل التي تعيق صادرات هذه البلدان وتخفف من العبء الذي تمثله ديونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد