Nous réclamons l'interdiction complète des exportations de mines terrestres, qui représentent le pire danger pour les civils. | UN | ونطالب بالحظر التام على تصدير اﻷلغام التي تشكل الخطر اﻷكبر على المدنيين. |
De l'avis des délégations au nom desquelles je m'exprime, la recherche, dans le cadre de la Conférence, d'une interdiction des exportations de mines antipersonnel à l'échelle mondiale marquerait une étape importante dans ce sens. | UN | وترى الوفود التي أتحدث باسمها أن متابعة فرض حظر عالمي على تصدير اﻷلغام في المؤتمر ستمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
II. MESURES PROPRES À LIMITER LES exportations de mines TERRESTRES ANTIPERSONNEL | UN | ثانيا - التدابير الملائمة التي اتخذت للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. | UN | ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة. |
Cette année, les Etats-Unis prévoient de présenter un projet de résolution demandant un moratoire mondial sur les exportations de mines terrestres antipersonnel - celles qui font peser un grave danger sur les populations civiles. | UN | وهذا العام تعتزم الولايات المتحدة تقديم مشروع قرار يدعو الى وقف مؤقت، على مستوى عالمي، لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والتي تفرض خطرا بالغا على السكان المدنيين. |
Par ailleurs, il continue d'appliquer un moratoire sur les exportations de mines terrestres et en limite la fabrication et l'emploi aux organismes gouvernementaux. | UN | كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية. |
Le Canada a déclaré un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel qui demeurera en vigueur tant que l'on n'aura pas abouti à un accord international permanent visant à limiter les exportations de ces engins. | UN | وأعلنت كندا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، سيظل ساريا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية. |
Les résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale des Nations Unies engage depuis 1993 les États Membres de l'ONU à proclamer des moratoires sur les exportations de mines terrestres s'inscrivent dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale en vue d'empêcher la prolifération de ces armes. | UN | قامت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ عام ٣٩٩١ وكجزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، باتخاذ قرارات تدعو فيها الدول اﻷعضاء إلى فرض وقف على تصدير اﻷلغام البرية. |
II. MESURES PROPRES À LIMITER LES exportations de mines TERRESTRES ANTIPERSONNEL | UN | ثانيا - التدابير الملائمة التي اتخذت للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
Je tiens aussi à vous informer que le Gouvernement roumain est sur le point d'achever l'examen de la possibilité de proclamer un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel et qu'une décision à cet égard devrait être prise prochainement. | UN | كما أود إعلامكم أن الحكومة الرومانية بلغت المرحلة اﻷخيرة من دراسة إمكانية إعلان وقفٍ طوعي على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وهناك قرار بهذا الصدد ينتظر صدوره في وقت قريب. |
En février dernier, Singapour a décidé d'étendre la portée de son moratoire aux exportations de mines afin d'englober tous les types de mines antipersonnel, et pas simplement celles qui ne sont pas munies de mécanismes d'auto-neutralisation. | UN | وفي شباط/فبراير من هذا العام، قررت سنغافورة توسيع نطاق وقفها الاختياري على تصدير اﻷلغام ليشمل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وليس فقط اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا توجد فيها آليات إبطــال ذاتــي. |
L'adoption par la Fédération de Russie, à la fin de l'année dernière, d'un moratoire de trois ans sur les exportations de mines terrestres antipersonnel était une étape concrète dans la mise en oeuvre de cette initiative et des décisions de la Conférence de Genève de 1993 sur la protection des victimes de la guerre. | UN | واعتماد الاتحاد الروسي في أواخر العام الماضي لوقف اختياري على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، لمدة ثلاث سنوات، كان خطوة عملية صوب تنفيذ تلك المبادرة، هذا باﻹضافة الى القرارات التي اتخذها مؤتمر جنيف لعام ١٩٩٣ بشأن حماية ضحايا الحرب. |
v) Adopter dès que possible, s'ils ne l'ont encore fait, un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel y compris les exportations d'entités non gouvernementales; la Conférence note avec satisfaction que de nombreux États ont déjà proclamé des moratoires sur l'exportation, le transfert ou la vente de ces mines; | UN | ' ٥ ' القيام في أقرب موعد ممكن، إذا لم تكن قد فعلت ذلك، باتخاذ قرار بتجميد تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك تصديرها إلى هيئات غير حكومية، ويلاحظ مع الارتياح أن دولا كثيرة قد أعلنت بالفعل قرارات بتجميد تصدير هذه اﻷلغام أو نقلها أو بيعها؛ |
La situation pourrait être améliorée d'emblée par l'imposition d'un moratoire sur les exportations de mines terrestres anti-personnel. A l'instar d'autres pays, la Pologne observe depuis deux ans un moratoire de ce type et compte introduire prochainement des dispositions juridiques appropriées à cet effet. | UN | وقد يؤدي فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى تحسين فوري في الحالة في هذا الصدد، وتتقيد بولندا عمليا، شأنها في ذلك شأن بضعة بلدان أخرى، بمثل هذا الوقف الاختياري منذ عامين وستدخل في المستقبل القريب نصا قانونيا مناسبا في هذا الصدد. |
La Slovaquie a été l'un des Etats à l'origine de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, et le Gouvernement slovaque a immédiatement après, en avril 1994, proclamé un moratoire complet sur les exportations de tous types de mines terrestres. | UN | واشتركنا في تقديم قرار اﻷمم المتحدة بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادرة لﻷفراد، وقامت الحكومة السلوفاكية فوراً، في نيسان/أبريل ٤٩٩١، بالاعلان عن وقف اختياري شامل لتصدير جميع أنواع اﻷلغام البرية. |
L'Argentine a déclaré un moratoire de cinq ans sur les exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | فأعلنت اﻷرجنتين وقفا اختياريا مدته خمس سنوات لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
L'Espagne a déclaré un moratoire d'un an sur les exportations de mines terrestres antipersonnel; la Turquie n'exporte pas d'engins de ce type. | UN | وأعلنت اسبانيا وقفا اختياريا مدته سنة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولا تصدر تركيا تلك اﻷلغام. |
Il serait également important que les États déclarent un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | وهناك عنصر هام آخر هو إعلان الدول الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Israël a institué un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel et l'a récemment prorogé pour une nouvelle période de trois ans allant jusqu'en 1999. | UN | وأعلنت اسرائيل وقفاً اختيارياً لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومدﱠدت فترته مؤخرا لثلاث سنوات أخرى حتى عام ٩٩٩١. |
6. En octobre 1992, les États-Unis d'Amérique ont proclamé un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, qui, en 1993, a été prorogé pour une période de trois ans. | UN | ٦ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أخذت الولايات المتحدة بوقف اختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وفي عام ١٩٩٣، مدد هذا الوقف الاختياري لفترة ثلاث سنوات. |
Par ailleurs, il continue d'appliquer un moratoire sur les exportations de mines terrestres et en limite la fabrication et l'emploi aux organismes gouvernementaux. | UN | كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية. |
En janvier 1996, il a décrété à titre unilatéral un moratoire illimité sur toutes les exportations de mines antipersonnel. | UN | ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، فرضت وقفاً تاما انفراديا على جميع صادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Le premier est évidemment celui des exportations de mines terrestres. | UN | وأولاها بطبيعة الحال مسألة الصادرات من اﻷلغام اﻷرضية. |