La spécialisation rapide dans les exportations de pétrole n'a, dans aucun de ces pays, procuré de bienfaits largement partagés par la population; | UN | ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛ |
Bien que les exportations de pétrole et les échanges de connaissances spécialisées connexes se poursuivent avec le reste du monde, l'absence de contacts économiques et technologiques avec les États-Unis désavantage l'industrie pétrolière soudanaise. | UN | وبينما يتواصل تصدير النفط ومشتقاته وعمليات تبادل الخبرات مع باقي بلدان العالم، فقد أرخى غياب التواصل مع الولايات المتحدة في المجالين الاقتصادي والتكنولوجي بظلاله على الصناعة النفطية في السودان. |
Au cours des années 60 et particulièrement pendant les années 70, la plupart des pays de la région ont connu une croissance économique élevée due aux revenus élevés provenant des exportations de pétrole. | UN | وقد شهدت الستينات والسبعينات خاصة نموا اقتصاديا كبيرا في معظم دول المنطقة، ويرجع ذلك إلى ارتفاع عائدات تصدير النفط. |
exportations de pétrole brut et de 1 389,5 1 324,4 1 450,4 1 859,8 | UN | صادرات النفط الخام 389.5 1 324.4 1 450.4 1 859.8 1 |
Certains se sont inquiétés des répercussions de ces perturbations sur les exportations de pétrole. | UN | وأبدى البعض قلقه أيضاً إزاء الأثر الناجم عن تعطيل صادرات النفط. |
Néanmoins, en raison des faibles perspectives en matière de prix et de production, les revenus bruts des exportations de pétrole devraient s'élever à 307,7 milliards de dollars en 2009, soit 51,7 % de moins qu'en 2008. | UN | إلا أنه وبسبب ضعف احتمالات الأسعار والإنتاج فإنه من المتوقع أن يبلغ إجمالي العائدات من تصدير النفط 307.7 بلايين دولار في عام 2009، أي بانخفاض نسبته 51.7 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Le paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) renvoyait à des mesures de nature technique devant être prises par l'Iraq et qui conditionneraient la levée de l'embargo sur ses exportations de pétrole. | UN | فالفقرة ٢٢ من القرار ٧٨٦ والمتعلقة باﻹجراءات التي يطلب من العراق إنجازها ذات طابع فني، وأنه بمجرد إنجازها يرفع الحظر عن تصدير النفط. |
Après 1994, l'Égypte a augmenté ses exportations de produits raffinés et a réduit ses exportations de pétrole brut afin d'accroître au maximum ses recettes pétrolières tout en maintenant son niveau de production actuel. | UN | فمنذ عام ١٩٩٤ زادت مصر صادراتها من المنتجات المكررة وقللت من تصدير النفط الخام وذلك لزيادة إيراداتها من النفط الى أقصى حد مع الحفاظ في الوقت نفسه على المستوى الحالي لﻹنتاج. |
20. Alors que les exportations de pétrole se sont déroulées sans problèmes, des retards ont été enregistrés dans les expéditions de fournitures humanitaires. | UN | ٢٠ - وفي حين يمضي تصدير النفط بصورة جيدة، كانت هناك تأخيرات في إمدادات السلع اﻹنسانية. |
Or, les exportations de pétrole n'ayant commencé que le 8 août, le produit des ventes n'a commencé à parvenir sur le Compte Iraq que depuis le 12 septembre. | UN | وبما أنه لم يبدأ تصدير النفط حتى ٨ آب/ أغسطس، لم تبدأ عائدات النفط في التــدفق إلى حســـاب العراق حتى ١٢ أيلول/سبتمبر. |
L'interdiction des exportations de pétrole iraquien, produit qui représente le principal moyen de subsistance du pays, revient à priver le peuple iraquien de ses propres moyens de survie, ce qui, selon les paragraphes 2 des articles premiers des deux Pactes, ne peut être autorisé en aucune circonstance. | UN | إن حظر تصدير النفط العراقي الذي يعتبر المصدر الرئيسي ﻷسباب عيش العراق يعتبر حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة وهو ما لا يجوز بأي حال استناداً إلى الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من العهدين. |
Il a ajouté qu'en représailles, le Président soudanais Omar Hassan el-Béchir avait menacé d'empêcher la reprise des exportations de pétrole et de mettre fin à la coopération prévue par les accords conclus en septembre. | UN | وهدَّد عمر حسن البشير، الرئيسُ السوداني، بمنع استئناف تصدير النفط وإنهاء التعاون بشأن اتفاقات أيلول/سبتمبر كنتيجة لذلك. |
C'était cette dépendance vis-à-vis des exportations de pétrole qui avait rendu l'Iraq extrêmement vulnérable aux sanctions. | UN | ومثل هذا الاعتماد على صادرات النفط يجعل العراق معرضا إلى حد كبير للخطر الناجم عن الجزاءات. |
Les revenus tirés des exportations de pétrole devraient rester élevés | UN | من المتوقع أن تظل إيرادات صادرات النفط عالية |
. Le développement des exportations de pétrole des pays de la région de la mer Noire et de l'Asie centrale a encore aggravé les problèmes en jeu. | UN | كما أن تنمية صادرات النفط من البلدان الواقعة في منطقة البحر اﻷسود وفي آسيا الوسطى يزيد من تعقيد المشاكل التي تحيط بهذا اﻷمر. |
exportations de pétrole, prix FAB 2,9 2,9 3,0 3,8 | UN | أسعار صادرات النفط مسلمة على ظهر السفينة 2.9 2.9 3.0 3.8 |
Qui plus est, l'augmentation la plus récente était presque entièrement due à l'accroissement des exportations de pétrole de quelques pays du groupe. | UN | لكن أحدث زيادة عُزيت بشكل كامل تقريباً إلى ارتفاع صادرات النفط لعدد قليل من أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, les événements n'ont pas eu d'incidences sur l'application du plan de distribution et les exportations de pétrole ne se sont pas interrompues. | UN | إلا أن تنفيذ خطة التوزيع لم يتأثر من جراء الأحداث كما لم تنقطع صادرات النفط إلى الخارج. |
Avec une population plus faible que celle de l'Asie, elle dispose ainsi de ressources en hydrocarbures par habitant sensiblement plus élevées, ce qui ne peut que faciliter ses exportations de pétrole et de gaz vers l'Inde. | UN | ولأن عدد سكان أفريقيا أقل من عدد سكان آسيا، فإن العائدات الهيدروكربونية للشخص فيها أعلى بكثير، ما يضعها في موقع فريد لتصدير النفط والغاز إلى الهند. |
12. Un membre du Comité a dit qu'il faut imputer la dégradation des conditions d'existence quotidienne de la population iraquienne au fait que le gouvernement iraquien a suspendu ses exportations de pétrole. | UN | ٢١- وأشار إلى ما قاله أحد اﻷعضاء من أن التدهور في الحياة اليومية لسكان العراق يعود سببه إلى وقف الحكومة لصادرات النفط. |
Leur part dans les échanges mondiaux de marchandises est certes passée de 0,79 à 0,83 % d'un point de vue statistique, mais une analyse plus profonde révèle que l'essentiel de cette hausse est attribuable aux exportations de pétrole. | UN | وفي حين أنه قد يكون من الصحيح إحصائياً أن نصيبها من التجارة العالمية في البضائع قد ارتفع من 0.79 في المائة إلى 0.83، فإن التحليل الأكثر عمقاً سوف يبيِّن أن جانباً كبيراً من هذه الزيادة كان يرجع إلى صادرات البترول. |
Les fonds utilisés pour le versement des indemnités proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | تسحب الأموال اللازمة لسداد التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، الذي يحصل على نسبة مئوية من العوائد المتولدة من مبيعات صادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية. |
Compte tenu de la nature capitalistique de la production et des exportations de pétrole, cette forte croissance ne s'est cependant pas traduite par une augmentation sensible des possibilités d'emploi. | UN | غير أن النمو الاقتصادي القوي في المنطقة لم يسفر عن زيادات كبيرة في فرص العمل، وذلك بالنظر إلى طبيعة إنتاج وتصدير النفط المعتمدين على كثافة رأس المال. |
On a enregistré ces dernières années un modeste rebond de l'activité économique et des revenus, dû principalement aux exportations de pétrole et aux importations de biens de première nécessité rendues possibles par le programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وفي السنوات الأخيرة، انتعش النشاط الاقتصادي والدخل انتعاشا متواضعا، وذلك يعود بصفة رئيسية إلى الصادرات من النفط وإمكانية الحصول على الواردات الأساسية في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء. |