ويكيبيديا

    "exporter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصدير
        
    • التصدير
        
    • تصديرها
        
    • بتصدير
        
    • لتصدير
        
    • للتصدير
        
    • تصديره
        
    • والتصدير
        
    • لتصديرها
        
    • تصدر
        
    • وتصديره
        
    • تصدّر
        
    • تصدِّر
        
    • القواعد التصديرية
        
    • بالتصدير
        
    Les mines « rouges », dans lesquelles des infractions graves ont été recensées, ne sont pas autorisées à exporter leur minerai. UN أما المنجم ”الأحمر“، وهو موقع يثبت ارتكاب مخالفات جسيمة فيه، فلا يمكن رسميا تصدير أي معادن منه.
    La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    La Turquie essaie d'exporter en Iraq ses problèmes internes. UN وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق.
    L'investissement et le mouvement de personnel étaient étroitement liés et il était indispensable de combiner différents modes de livraison pour exporter efficacement. UN وتم الربط الوثيق بين الاستثمار وحركة اﻷشخاص وأشير إلى أن الجمع بين وسائط مختلفة للتوريد أمر لازم لنجاح التصدير.
    Le donneur d'ordre n'a donc pas été en mesure d'importer les marchandises du fournisseur ni de les exporter vers l'acheteur. UN وبالتالي، لم يتمكّن الأصيل من استيراد البضاعة من المورِّد أو تصديرها إلى المشتري.
    Aucune obligation d'exporter des armes : les États exportateurs peuvent adopter des mesures plus restrictives que celles prévues dans le traité; UN عدم الإلزام بتصدير الأسلحة: يجوز للدول المصدرة أن تعتمد تدابير أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    Nous espérons pouvoir atteindre ce même objectif grâce aux efforts de notre pays pour exporter des matières premières énergétiques vers les marchés mondiaux. UN وهذه الغاية نفسها تخدمها في الوقت الحالي جهود تبذلها تركمانستان لتصدير المواد الخام المولدة للطاقة إلى أسواق العالم.
    Elle a aussi entrepris d'exporter pour la première fois vers le Japon des moteurs diesel fabriqués en Thaïlande. UN يضاف إلى ذلك أن الشركة بدأت في تصدير محركات الديزل إلى اليابان من تايلند ﻷول مرة.
    i) La personne souhaitant exporter un déchet dangereux spécifié doit en faire la demande au Ministère du commerce extérieur et de l'industrie (MITI); UN `1` قيام الشخص الذي يرغب في تصدير نفايات خطرة محددة بتقديم طلب للحصول على إذن من وزارة التجارة الدولية والصناعة؛
    Il est interdit d'exporter tous les produits chimiques du tableau 1 sans exception. UN إذ أن تصدير المواد الكيميائية الواردة في الجدول 1، محظور دون استثناء.
    L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. UN ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة.
    Face à une telle situation, il est naturel de chercher à exporter d'autres produits, dont les perspectives seraient meilleures. UN والرد الطبيعي على هذه الحالة هو التماس منتجات تصدير بديلة ذات احتمالات سوقية أفضل.
    Par ailleurs, la République fédérative ne peut exporter de marchandises pour obtenir des devises fortes. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصدير أي سلعة يمكن أن تدر عائداتها نقدا أجنبيا.
    Nous lançons donc un appel aux pays industrialisés pour qu'ils s'abstiennent d'exporter leurs déchets vers la région des Caraïbes ou au travers de cette région. UN لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها.
    Des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    La communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et importer dans les mêmes conditions. UN وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها.
    C'est un mouvement irréversible qui se situe dans le sens de l'histoire, même s'il ne peut s'importer ou s'exporter. UN وهذه الحركة التي لا يمكن عكس اتجاهها نالت مكانة مرموقة في التاريخ رغم أنها غير قابلة للاستيراد أو التصدير.
    Cela implique aussi que les États ont le droit de se livrer au commerce des armes, notamment d'en exporter, conformément à leur politique étrangère et à leurs objectifs de sécurité nationale. UN كما يعني ذلك ضمنيا أن للدول حق المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر بما يتفق مع سياستها الخارجية وأهداف أمنها الوطني.
    Le projet de loi type propose aussi d'incriminer le fait d'importer, d'exporter ou de transporter sans autorisation des matières nucléaires. UN ويتضمن القانون أيضاً جريمة مقترحة تتعلق باستيراد مواد نووية أو تصديرها غير المأذون به.
    Nul n'est autorisé à exporter ou importer ces produits. UN ولا يسمح لأي فرد بتصدير واستيراد هذه المواد الكيميائية.
    Les Etats-Unis d'Amérique pourraient appliquer une interdiction d'exporter le mercure quelque peu comparable à celle de l'UE. UN يمكن أن تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بتنفيذ حظر لتصدير الزئبق مماثل بعض الشيء للحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي.
    Si le matériel visé se trouve en Suède, le marchand doit solliciter une autorisation d'exporter pour avoir le droit d'en disposer. UN وعلى سمسار الأسلحة أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص للتصدير في حالة وجود المعدات في السويد وله حق التصرف فيها.
    D'autres pays en développement dépensent plus pour importer du tabac qu'ils ne gagnent à en exporter. UN وتنفق بلدان نامية أخرى على استيراد التبغ أكثر مما تكسبه من تصديره.
    Le secteur de la pêche du territoire couvre les besoins de la population et permet d'exporter et d'assurer des activités de pêche pour les touristes. UN وصناعة صيد الأسماك في الإقليم موجهـة للاستهلاك المحلي والتصدير فضلا عن أنشطة صيد الأسماك للسائحين.
    Même la société qui a commencé l'exploitation dans le comté de Grand Bassa n'a pas pu acheminer le bois au port en vue de l'exporter en raison, apparemment, de difficultés financières. UN وحتى الشركة الوحيدة التي بدأت قطع الأشجار في مقاطعة غراند باسا لم تتمكن من نقل الجذوع إلى الميناء لتصديرها نتيجة لحالات العجز المالي وفقا لما أفادت.
    Une poignée d'entre eux seulement ont commencé à exporter des produits horticoles, qui font prime sur le marché. UN وقليلة هي البلدان التي بدأت تصدر منتجات جديدة من منتجات البستنة التي تستجيب لما يطلبه السوق.
    Enfin, cela offrira aux pays en développement la possibilité de produire et d'exporter des biocarburants vers les pays qui en ont besoin. UN وهي، إضافة إلى ذلك تتيح فرصاً للبلدان النامية لإنتاج الوقود الأحيائي وتصديره إلى البلدان التي تحتاج إليه.
    L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. UN لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم.
    La plupart des entreprises de pays en développement qui exportent ou espèrent exporter sur les marchés des pays développés n'ont pas encore acquis une forte position de marque. UN ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية.
    81. La question de la production et de la diversification des exportations a été jugée essentielle, en particulier pour les pays en développement ayant peu de produits à exporter et étant fortement dépendants d'un petit nombre de produits, notamment de produits de base, pour renforcer la résilience de l'économie et promouvoir la transformation structurelle. UN 81 - واعتُبرت قضية تنويع الإنتاج والصادرات أمراً حيوياً في بناء اقتصادات قادرة على التكيف وتعزيز التحول الهيكلي، وخاصةً لتلك البلدان النامية ذات القواعد التصديرية الضيقة والتي تعتمد اعتماداً مفرطاً على منتجات قليلة مثل السلع الأساسية.
    Les États-Unis doivent permettre à Cuba d'exporter vers leur territoire. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا بالتصدير إلى أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد