ويكيبيديا

    "exposés qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العروض التي
        
    Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    J'ai la certitude qu'ils sauront tirer parti de leur expérience au sein de cette instance, et en particulier des exposés qui leur seront faits sur certains aspects de nos travaux. UN واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا.
    Je suis convaincu qu'ils apprendront beaucoup de leur présence parmi nous, et en particulier des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وإني على يقين بأنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    Je suis convaincu qu'ils retireront beaucoup de leur passage ici, notamment des exposés qui leur seront faits sur les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    J'espère qu'ils tireront le plus grand profit de nos délibérations et, bien entendu, des exposés qui leur seront présentés sur différents aspects de nos travaux. UN وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    M. Fathalla a présenté un certain nombre d'exposés qui ont été publiés sur le site Web de diverses institutions internationales. UN قدم عدداً من العروض التي نشرت على مواقع شبكية مختلفة للمؤسسات الدولية.
    Un représentant a affirmé que le rapport avait ignoré les exposés qui avaient émis des doutes sur la relation juridique entre les régimes sur l'ozone et sur le climat. UN وقال أحد الممثلين إن التقرير تجاهل تلك العروض التي أثارت الشكوك بشأن العلاقة القانونية بين نظامي معاهدتي الأوزون والمناخ.
    Il a dit que les exposés qui avaient été faits sur la coopération au titre des programmes et les observations des membres du Conseil d'administration avaient permis aux participants de disposer d'informations de première main pour se faire une idée précise des perspectives, ainsi que des problèmes que l'UNICEF et ses partenaires affrontaient sur le terrain. UN وقال أيضا إن العروض التي قدمت بشأن التعاون البرنامجي وتعليقات أعضاء المجلس التنفيذي قد قدمت روايات حية عن الفرص والتحديات التي تواجهها اليونيسيف وشركاؤها في الميدان.
    Je suis persuadée que le contact de notre instance leur sera utile, notamment au regard des exposés qui leur seront faits concernant les divers aspects des travaux de la Conférence. UN ولي اليقين أنهم سيستفيدون من احتكاكهم بمنتدانا، لا سيما من العروض التي ستلقى أمامهم بشأن مختلف جوانب الأعمال التي يضطلع بها المؤتمر.
    Des experts ont présenté des exposés qui ont donné lieu à des échanges de vues animés avec les stagiaires sur les aspects techniques de ces travaux et sur la quantification des rapports entre le VIH/sida et la mortalité adulte. UN وركزت حلقة العمل على العروض التي قدمها الخبراء وعلى النقاشات الحيوية التي شارك فيها المتدربون والخبراء وعولج فيها الجانب الفني وجانب القياس لهذا الوباء ومعدلات وفيات البالغين.
    La réunion de mai 2009 a été marquée surtout par les exposés qui ont été faits au sujet de la mise en œuvre des normes IPSAS au PAM. UN وكان الحدث البارز في اجتماع فرقة العمل في أيار/مايو 2009 العروض التي قدمت عن تطبيق برنامج الأغذية العالمي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le présent rapport décrit le déroulement de l'atelier, résume les exposés qui ont été faits et présente les recommandations qui ont été formulées par les groupes de travail thématiques sur les questions institutionnelles, les problèmes financiers, les inventaires des gaz à effet de serre et les systèmes de données, le renforcement des capacités et les questions intersectorielles. UN ويعرض هذا التقرير مداولات حلقة العمل؛ ويلخص العروض التي قُدمت ويتضمن توصيات الأفرقة العاملة المواضيعية بشأن القضايا المؤسسية، والشواغل المالية، وقوائم جرد غازات الدفيئة ونظم البيانات، والمسائل المتعلقة ببناء القدرات والمسائل الشاملة لعدة قطاعات.
    Dans l'intervalle entre les sessions, elle a entamé ses travaux sur la neuvième région - la région du plateau de Kerguelen - et a reçu des réponses de la délégation australienne au sujet des exposés qui avaient été faits à la dix-septième session. UN ثم استأنفت اللجنة الفرعية عملها خلال فترة ما بين الدورتين لدراسة المنطقة التاسعة وهي منطقة " كيرغويلين بلاتو " . وتسلمت اللجنة الفرعية أيضا من الوفد الأسترالي ردوده بشأن العروض التي قدمت خلال الدورة السابعة عشرة.
    Le premier jour de l'atelier, le Groupe d'experts et les représentants des organismes des Nations Unies ont fait des exposés qui ont familiarisé les participants avec le Mécanisme et ont préparé le terrain pour les séances des groupes de travail. UN 33 - وفي اليوم الأول، فإن العروض التي قدمها فريق الخبراء وممثلو وكالات الأمم المتحدة المعنية أتاحت للمشاركين الاطلاع على العملية المنتظمة وتحديد أرضية لجلسات الفريق العامل.
    41. Sur la base des exposés qui ont été faits et des discussions qui se sont déroulées au Forum, le Groupe de travail a défini ci-après les priorités dont doivent tenir compte les États, les entreprises et les autres parties concernées, selon le cas. UN 41- حدد الفريق العامل الأولويات الواردة أدناه، على أساس العروض التي قدمت والمناقشات التي دارت في المنتدى، لتنظر فيها الدول والشركات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، حسب الاقتضاء.
    Les activités concernant le renforcement des institutions et la création de capacités, entreprises par le Comité permanent depuis la quinzième Conférence cartographique régionale des Nations Unies ont été examinées en détail à la lumière des divers exposés qui ont été faits lors de la seizième Conférence cartographique régionale sur la question. UN 3 - واستـُـعرض ونوقش بالتفصيل ما اضطلعت بــه اللجنة الدائمة من أنشطة في مجال التعزيز المؤسسـي وبناء القدرات منذ انتهاء مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر لرسم الخرائط، وذلك في ضوء مختلف العروض التي قدمت بشأن هذا الموضوع أثناء المؤتمر السادس عشر لرسم الخرائط.
    On trouvera de plus amples informations sur le programme d'activités du salon du partenariat 2010, notamment le texte des exposés qui ont été présentés, sur le site Web de la Commission du développement durable (à l'adresse : http://www.un.org/ esa/dsd/dsd_aofw_par/par_index.shtm). UN 323 - ويتاح على الموقع الإلكتروني للجنة التنمية المستدامة مزيد من التفاصيل عن أنشطة برنامج معرض الشراكات لعام 2010، بما في ذلك نسخ العروض التي قدمت http://www.un.org/esa/dsd/dsd_aofw_par/par_index.shtml.
    J'aimerais tout d'abord souhaiter, au nom de la Conférence, une cordiale bienvenue aux participants au Programme de bourses d'études sur le désarmement de l'ONU qui assistent à notre séance plénière. Je suis certain qu'ils tireront un grand profit de leur présence ici et des exposés qui leur seront faits sur les divers aspects de notre travail. UN بادئ ذي بدء أود بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح أن أرحب ترحيباً حاراً بالمشتركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح الذين يراقبون مداولات أعمالنا في هذه الجلسة العامة، وإنني متأكد من أنهم سيستفيدون من تجربة مشاركتهم في هذا المحفل، وخصوصاً من العروض التي ستقدم بشأن شتى جوانب أعمال المؤتمر.
    M. Fathalla a présenté un certain nombre d'exposés qui ont été publiés sur le site Web de diverses institutions internationales. Le dernier en date a été présenté le 3 octobre 2007 devant le < < Forum de La Haye pour l'expertise judiciaire > > . Il portait sur la nécessité d'une approche équilibrée du développement et de l'extension du droit international. UN قدم عدداً من العروض التي نشرت على مواقع شبكية مختلفة لمؤسسات دولية، والتي تشمل، من بين ما تشمل، عرضاً قدمه في منتدى لاهاي للخبرة القضائية يوم 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بعنوان " تطوير وتوسيع القانون الدولي: الحاجة إلى نهج متوازن " .
    M. Antonio (Union africaine) dit que comme de nombreux pays africains qui sortent d'un conflit ont une expérience précieuse à partager, des exposés qui mettent en relief des stratégies officielles effectives, comme celui présenté par la Sous-Secrétaire générale à l'appui à la consolidation de la paix, devrait devenir une pratique commune. UN 24 - السيد أنطونيو (الاتحاد الأفريقي): قال إنه لما كانت لدى بلدان أفريقية كثيرة خارجة من مرحلة النزاع خبرات يمكن تقاسمها، فينبغي أن تصبح تقديم العروض التي تبين استراتيجيات حكومية فعالة، كالعرض الذي قدمته الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام ممارسة شائعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد