ويكيبيديا

    "exposant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشرح
        
    • التي تعرض
        
    • مما يعرض
        
    • تتضمن المعلومات
        
    • يعرض فيه
        
    • للتداول بشأن
        
    • تجمل
        
    • يتناول بالتفصيل
        
    • يعرض فيها
        
    • يوضح فيه
        
    • تعرض التقديرات
        
    • تبين فيها
        
    • توضح فيها
        
    • بتعريضه
        
    • المذكرة جدول يتضمن
        
    À ce propos, elle distribuera un document exposant en détail la position juridique officielle du pays. UN وهي ستعمم، في هذا الخصوص، ورقة تشرح بالتفصيل الموقف القانوني الرسمي لبلدها.
    Une brochure entièrement nouvelle exposant les politiques et les réalisations du PNUD à l'intention du public japonais a été publiée en 1997. UN وقد نشرت في عام ١٩٩٧ كراسة جديدة تماما تشرح سياسات وإنجازات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للجمهور الياباني.
    L'AIEA a eu révélation de documents internes iraniens exposant en détail les activités liées à la mise au point d'armes nucléaires. UN ولقد كُشفت أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوثائق الإيرانية الداخلية التي تعرض بالتفصيل الأنشطة المتعلقة بتطوير الأسلحة النووية.
    :: Le système de gestion financière du Haut Commissariat soit faisait largement défaut, soit ne fonctionnait pas correctement, exposant ainsi l'Opération à de grands risques de malversations. UN :: لم يتم وضع نظام الإدارة المالية للمفوضية بصورة كاملة، وهو لا ينفذ بصورة سليمة، مما يعرض العملية الميدانية إلى مخاطرة كبيرة تتمثل في التدليس.
    e) De prier le Représentant spécial du Secrétaire pour les enfants et les conflits armés de présenter à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme des rapports exposant la situation des enfants touchés par les conflits armés, compte tenu des mandats et rapports des organes compétents; UN " (هـ) أن تطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، أن يقدم إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان تقارير تتضمن المعلومات ذات الصلة عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح مع وضع الولايات الحالية للهيئات ذات الصلة وتقاريرها في الاعتبار؛
    Il a par ailleurs rappelé que le Conseil avait invité le Gouvernement iraquien à répondre aux allégations de refus abusifs de délivrance des documents de certification, en exposant ses vues sur la question à la lumière de son expérience. UN إضافة إلى ذلك، ذكرت الأمانة العامة أنه، فيما يتصل بالمزاعم المتعلقة بحجب وثائق التصديق على نحو غير مناسب، فقد دعا مجلس الأمن العراق إلى إرسال رد يعرض فيه وجهات نظر الحكومة العراقية وتجاربها.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34 - وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    Le document exposant les droits de la minorité turque devait être distribué sous peu à la communauté turque. UN وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية.
    Cet effort s'accompagne de la publication chaque année, au titre des mesures de confiance et de transparence prévues par le Code de conduite, d'une déclaration exposant sa politique en matière de missiles balistiques et dans le domaine spatial. UN إضافة إلى ذلك، تنشر فرنسا كل سنة بياناً تشرح فيه سياستها في مجاليْ القذائف التسيارية والفضاء، وذلك طبقاً لتدابير بناء الثقة وتعزيز الشفافية التي تنص عليها مدونة السلوك.
    Cet effort s'accompagne de la publication chaque année, au titre des mesures de confiance et de transparence prévues par le Code de conduite, d'une déclaration exposant sa politique en matière de missiles balistiques et dans le domaine spatial. UN إضافة إلى ذلك، تنشر فرنسا كل سنة بياناً تشرح فيه سياستها في مجاليْ القذائف التسيارية والفضاء، وذلك طبقاً لتدابير بناء الثقة وتعزيز الشفافية التي تنص عليها مدونة السلوك.
    Suite aux réunions nationales, ces pays ont élaboré des documents de travail exposant les procédures nationales appliquées pour la gestion des exportations de produits chimiques couverts par la Convention de Rotterdam. UN ونتيجة للاجتماعات الوطنية، وضع البلدان ورقتا عمل تشرح الإجراءات الوطنية لإدارة تصدير المواد الكيميائية الخاضعة لاتفاقية روتردام.
    Il s'inquiète également du climat continu de grande insécurité, de violence généralisée à l'encontre de la population civile et de violations des droits de l'homme exposant les populations au risque de nouveaux déplacements et faisant obstacle au retour de ceux qui sont déjà en déplacement. UN ويعرب عن قلقه أيضا من مناخ انعدام الأمن المستمر وانتشار العنف الموجه ضد السكان المدنيين، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تعرض السكان لحالات جديدة من التشرد وتقف حجر عثرة أمام عودة المشردين منهم بالفعل.
    Prenant également note de la teneur de la lettre du Premier Ministre de Vanuatu, dont le texte a été distribué comme document du Conseil économique et social, exposant les raisons pour lesquelles l’examen du statut de Vanuatu devrait être remis à l’an 2000, UN " وإذ يحيط علما أيضا برسالة رئيس وزراء فانواتو، التي عُممت كوثيقة من وثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تعرض اﻷسباب التي تدعو إلى تأييد الموقف القائل بضرورة إرجاء استعراض مركز فانواتو حتى سنة ٢٠٠٠،
    Les lois discriminatoires de 76 pays pénalisent les relations d'individus du même sexe, privées et consenties, exposant ces derniers au risque d'être arrêtés, poursuivis ou emprisonnés. UN ولدى ستة وسبعين بلدا قوانين تمييزية تجرّم العلاقات الخاصة الرضائية بين أفراد الجنس الواحد، مما يعرض الأفراد لخطر الاعتقال والمحاكمة والسجن.
    Enfin, le Nicaragua s'inquiète que des pays adoptent des lois qui criminalisent les migrations, exposant les femmes à la violence et à la discrimination. UN 59 - وأخيرا قالت إن نيكاراغوا تشعر بالقلق لأن هناك بلدانا اعتمدت قوانين تجرم الهجرات، مما يعرض النساء للعنف والتمييز.
    b) De prier le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés de présenter à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme des rapports exposant la condition des enfants touchés par les conflits armés, en tenant compte du mandat assigné aux organismes compétents et des rapports qu'ils auront établis; UN )ب( أن تطلب إلى الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة، أن يقدم إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان تقارير تتضمن المعلومات ذات الصلة عن حالة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، مع أخذ الولايات الحالية للهيئات ذات الصلة وتقاريرها في الاعتبار؛
    En outre, elle a prié le Secrétaire général d'élaborer un additif à son rapport annuel exposant les menaces et les risques, ainsi que les mesures de conservation et de gestion prises à tous les niveaux pour y faire face. UN وعلاوة على ذلك، طلبت إلى الأمين العام إعداد إضافة لتقريره السنوي يعرض فيه بإيجاز التهديدات والمخاطر فضلا عن تدابير الحفظ والإدارة الحالية على جميع الصُعد للتعامل مع هذه المخاطر، ويستجيب الجزء الثاني من هذا التقرير لهذا الطلب.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34- وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    Le Comité spécial devrait étudier le document exposant les plans des États-Unis, qui sont en violation directe d'un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تدرس الوثيقة التي تجمل خطط الولايات المتحدة، التي تنتهك العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان انتهاكا مباشرا.
    Pour chaque programme, le texte explicatif serait un bref chapitre d'une page exposant les objectifs et les mandats. UN وينبغي أن يتألف السرد المتعلق بكل برنامج من فصل موجز مؤلف من صفحة واحدة يتناول بالتفصيل أهداف البرنامج وولاياته.
    Le document exposant sa propre version doit être annexé au document contesté. UN ويجب أن تُرفق الوثيقة التي يعرض فيها وجهة نظره بالوثيقة المطعون فيها.
    Dans les affaires dont la Crown Court est saisie, la défense doit alors présenter un mémoire exposant la nature de la défense du prévenu. UN وفي القضايا المتعلقة بمحكمة التاج يجب على الدفاع بعدئذ أن يقدم بياناً يوضح فيه طبيعة الدفاع عن المتهم.
    Les conclusions du rapport exposant les conclusions de l'évaluation effectuée par rapport aux critères d'examen et normes d'efficacité retenus. UN (ﻫ) استنتاجات تعرض التقديرات النهائية التي توصل إليها الاستعراض مقابل معايير الاستعراض ومواصفات الأداء المحددة.
    En octobre, la CMI a établi un projet de document exposant la stratégie de transition et de transfert qu'elle envisage pour faciliter une rapide passation des responsabilités aux organismes locaux. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، أعدت اللجنة اﻹعلامية المستقلة أيضا مشروع وثيقة تبين فيها استراتيجيتها في مجال الانتقال والتحويل التي ستيسر عملية التسليم السريع إلى اﻹدارة المحلية.
    Dans un délai de trois mois, l'État destinataire fera tenir au Comité des explications ou toutes autres déclarations écrites éclaircissant la question et exposant, le cas échéant, les mesures qu'il aura prises pour remédier à la situation; UN وتقدم الدولة الطرف المتلقية إلى اللجنة، في غضون ثلاثة أشهر، تفسيرات أو أي بيانات خطية توضح فيها الأمر وإجراءات الانتصاف التي تكون تلك الدولة الطرف قد اتخذتها، إن وُجدت؛
    Un État peut empêcher un étranger lésé d'avoir effectivement accès à ses tribunaux, par exemple en lui refusant l'entrée de son territoire ou en l'exposant à des dangers qui font qu'il n'est pas sûr pour lui d'entrer sur ce territoire. UN 100 - يمكن للدولة أن تمنع الأجنبي المضرور من الوصول الفعلي إلى محاكمها من خلال، على سبيل المثال، عدم السماح له بدخول أراضيها أو بتعريضه لمخاطر تجعل طلبه لدخول أراضيها أمرا غير مأمون العواقب.
    L'annexe I comprend un tableau récapitulatif exposant de façon plus détaillée les données sur les rejets de mercure par sous-catégorie de sources et par pays, et l'annexe II contient la liste des références. UN ويرد في المرفق الأول من هذه المذكرة جدول يتضمن معلومات أكثر تفصيلاً عن الإطلاقات في كل من الفئات الفرعية وفي كل بلد، ويتضمن المرفق الثاني المراجع التي استقيت منها تلك المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد