ويكيبيديا

    "expressément aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صراحة على
        
    • صراحة إلى
        
    • صريحة إلى
        
    • محددة إلى
        
    • تحديداً إلى
        
    • أداة محددة من
        
    • محدَّدة إلى
        
    L’article impose désormais expressément aux supérieurs hiérarchiques d’évaluer convenablement le comportement professionnel de leurs subordonnés, renforçant ainsi les fondements statutaires de ces procédures et pratiques. UN ويضع البند اﻵن صراحة على عاتق المديرين واجب إجراء التقييمات المناسبة لﻷداء مما يعزز اﻷساس التشريعي المتين لتلك اﻹجراءات والممارسات.
    Il est également significatif que l'article 9 impose expressément aux États l'obligation d'assurer l'accessibilité dans les zones tant urbaines que rurales. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن المادة 9 تفرض صراحة على الدول الأطراف واجب كفالة إمكانية الوصول في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Les articles 17 et 29 renvoient également expressément aux droits des enfants autochtones, en matière d'information et d'éducation. UN كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم.
    S'agissant du rôle de la société civile dans la prévention, la gestion et la réduction de la prolifération et du commerce illicite des armes légères en Afrique, les participants ont recommandé que l'OUA et les gouvernements africains demandent expressément aux ONG de prendre part à la Conférence de 2001. UN وفي معرض حديثهم عن دور المجتمع المدني في منع انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها والتحكم فيهما والحد منهما في أفريقيا، أوصى المشاركون منظمة الوحدة الأفريقية والحكومات الأفريقية بتوجيه دعوة صريحة إلى المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المؤتمر المقرر عقده عام 2001.
    Cette loi renvoie expressément aux 13 instruments et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme énumérés ci-après : UN وتضمن قانون مكافحة الإرهاب إشارة محددة إلى 13 من الصكوك والبرتوكولات الدولية.
    Ils se réfèrent expressément aux obligations qui incombent à l'État partie en vertu des articles 4 et 5 de la Convention. UN وأشارا تحديداً إلى التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين 4 و5 من الاتفاقية.
    Le Saint-Siège interprète toutes les références aux termes " grossesse forcée " comme s'appliquant expressément aux conflits armés, dans le contexte dans lequel ces termes apparaissent dans la Déclaration de Vienne et le Programme d'action (partie II, par. 38). UN ويفسر الكرسي الرسولي جميع اﻹشارات إلى مصطلح " الحمل القسري " على أنها تشير إلى أداة محددة من أدوات النزاع المسلح، وذلك في السياق الذي يستخدم فيه هذا المصطلح في الفقرة ٣٨ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    116. L'article 20 de la loi de 1936 sur la police interdit expressément aux personnels de police de faire grève. UN ٦١١- وفقاً للمادة ٠٢ من قانون الشرطة لعام ٦٣٩١، اﻹضراب محظور صراحة على أفراد الشرطة.
    Le projet d'article 1.3 impose désormais expressément aux supérieurs hiérarchiques d'évaluer convenablement le comportement professionnel de leurs subordonnés, renforçant ainsi les fondements statutaires de ces procédures et pratiques. UN ويضع مشروع البند اﻵن صراحة على عاتق المديرين واجب إجراء التقييمات المناسبة لﻷداء مما يعزز اﻷساس التشريعي المتين لتلك اﻹجراءات والممارسات.
    Il est également significatif que l'article 9 impose expressément aux États l'obligation d'assurer l'accessibilité dans les zones tant urbaines que rurales. UN 13- ومن الأهمية بمكان أيضاً أن المادة 9 تفرض صراحة على الدول الأطراف واجب كفالة إمكانية الوصول في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Dans certains cas, la constitution interdit expressément aux tribunaux militaires d'exercer leur compétence à l'égard de personnes étrangères aux forces armées réservant le jugement de ces personnes aux tribunaux de droit commun. UN وفي بعض الحالات، ينص الدستور صراحة على حظر ممارسة اختصاص المحاكم العسكرية على الأشخاص الذين لا ينتمون إلى القوات المسلحة، وعلى أن تفصل المحاكم العادية فقط في مثل تلك الحالات.
    80. Le Swaziland n'a pas promulgué de loi accordant expressément aux citoyens le droit d'accéder aux informations détenues par l'État. UN 80- وتفتقر سوازيلند إلى تشريعات تنص صراحة على حق المواطنين في الحصول على المعلومات الموجودة في حوزة الدولة.
    Ce décret n'a pas fait de distinction entre hommes et femmes dans l'appel à participer à l'adoption d'une Constitution permanente pour le pays et la convocation à participer au référendum s'adresse donc expressément aux femmes, sans discrimination aucune. UN ومفاد النص سالف الذكر، أن المشرع لم يميز بين الرجل والمرأة في الدعوة للمشاركة في إقرار الدستور الدائم للبلاد، بل نص صراحة على دعوة المرأة للمشاركة في الاستفتاء دون تمييز.
    Le deuxième groupe de dispositions comprend les paragraphes qui renvoient expressément aux forêts, mais dans le cadre d'autres questions. UN 39 - وتشمل المجموعة الثانية من الأحكام الفقرات التي تشير صراحة إلى الغابات، وإنما من حيث صلتها بقضايا أخرى.
    Comble de confusion terminologique, il arrive même que certains États fassent des déclarations interprétatives en se référant expressément aux dispositions d’une convention relative aux réserves. UN ٦٦٢ - ومما يزيد في عدم وضوح المصطلح، أن بعض الدول قد تقدم إعلانات تفسيرية مع رجوعها صراحة إلى أحكام اتفاقية متعلقة بالتحفظات.
    Dans l'ordre juridique allemand, par exemple, la question de l'immunité des représentants d'États étrangers est traitée à l'article 20 de la Loi relative aux tribunaux, qui renvoie expressément aux règles générales du droit international, y compris le droit coutumier, et exige des tribunaux qu'ils déterminent s'il y a immunité dans les affaires dont ils sont saisis. UN وأشار إلى أنه في النظام القانوني الألماني، على سبيل المثال، يُنظر إلى مسألة حصانة مسؤولي الدول الأجنبية من منظور البند 20 من قانون الجهاز القضائي، الذي يشير صراحة إلى القواعد العامة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون العرفي، ويلزم المحاكم بتحديد إذا ما كان متّهم في قضية ما يحظى بالحصانة.
    2. Champ d'application du projet d'articles On a proposé que le projet d'article 1 renvoie expressément aux éléments relatifs au champ d'application ratione materiae, ratione personae, ratione temporis et ratione loci, qui figurent dans le commentaire de cet article. UN 77 - اقترح أن يشير نص مشروع المادة 1 إشارة صريحة إلى المسائل التي نوقشت في شرح تلك المادة والتي تتعلق بالنطاق من حيث الموضوع والأشخاص والزمان والمكان.
    70. Les résolutions font de plus en plus référence expressément aux dimensions de genre, ce qui est encourageant; cependant, il importe que ces références soient concrètes et comportent des détails concernant l'application spécifique d'une perspective de genre dans le cas d'espèce. UN 70- تتضمن قرارات المجلس بشكل متزايد إشارات صريحة إلى الأبعاد الجنسانية، وهذا أمر مشجع؛ بيد أنه من المهم أن تكون هذه الإشارات جوهرية، وأن تتضمن تفاصيل بشأن تحديد كيفية تطبيق منظور جنساني في كل حالة محددة.
    L'approche modulaire a été adoptée parce qu'elle permet de répondre expressément aux besoins des différentes communautés d'usagers. UN وقد تم اعتماد نهج الوحدات المستقلة نظرا ﻹمكانية توجيهه بصفة محددة إلى جماعات مختلفة من المستعملين.
    À la mi-2014, la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui se réfère expressément aux enfants, avait été ratifiée par 147 pays. UN وقد صدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتضمن إشارات محددة إلى الأطفال، 147 بلدا حتى منتصف عام 2014.
    De plus, le paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention renvoie expressément aux articles 10, 11, 12 et 13 mais ne mentionne pas les articles 14 et 15. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، وإن كانت تشير تحديداً إلى المواد 10 و11 و12 و13، فهي لا تذكر المادتين 14 و15 من الاتفاقية.
    De plus, le paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention renvoie expressément aux articles 10, 11, 12 et 13 mais ne mentionne pas les articles 14 et 15. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، وإن كانت تشير تحديداً إلى المواد 10 و11 و12 و13، فهي لا تذكر المادتين 14 و15 من الاتفاقية.
    Le Saint-Siège interprète toutes les références aux termes " grossesse forcée " comme s'appliquant expressément aux conflits armés, dans le contexte dans lequel ces termes apparaissent dans la Déclaration de Vienne et le Programme d'action (partie II, par. 38). UN ويفسر الكرسي الرسولي جميع اﻹشارات إلى مصطلح " الحمل القسري " على أنها تشير إلى أداة محددة من أدوات النزاع المسلح، وذلك في السياق الذي يستخدم فيه هذا المصطلح في الفقرة ٣٨ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Le CUP devrait renvoyer expressément aux sections correspondantes du RNI. UN وينبغي أن تشمل استمارة الإبلاغ الموحدة إشارة محدَّدة إلى الجزء المقابل في تقرير الجرد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد