ويكيبيديا

    "expressément la discrimination fondée sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صراحة التمييز على أساس
        
    • صراحة التمييز القائم على
        
    • صراحةً التمييز على أساس
        
    • وجه التحديد التمييز على أساس
        
    • الصريح للتمييز على أساس
        
    • صراحة التمييز بسبب
        
    Par ailleurs, il interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe et le handicap. UN كما تحظر هذه المادة صراحة التمييز على أساس نوع الجنس والإعاقة.
    L'article 10 de la Constitution namibienne interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique, la religion, la croyance ou la situation sociale ou économique. UN تحظر المادة 10 من الدستور الناميبي صراحة التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer une loi afin de donner plein effet aux dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination interdisant expressément la discrimination fondée sur la race et de s'assurer que des voies de recours efficaces sont prévues pour faire appliquer cette loi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار تشريع لكي يتم بالكامل تنفيذ أحكام الدستور بشأن عدم التمييز الذي يحظر صراحة التمييز القائم على العرق ويكفل توفر سبل انتصاف فعالة لتنفيذ هذا التشريع.
    Il s'est référé à la loi norvégienne de 1978 qui interdisait expressément la discrimination fondée sur le sexe, et a souligné le rôle actif joué par la Norvège au Conseil des droits de l'homme dans différents domaines, en particulier l'égalité entre les sexes. UN وأشارت شيلي إلى قانون النرويج لعام 1978 الذي يحظر صراحة التمييز القائم على نوع الجنس، وأكدت دور النرويج النشط في مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بمختلف القضايا، ولا سيما المساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code du travail de façon à interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون العمل بحيث يحظر صراحةً التمييز على أساس اللون، تمشياً مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à Hong Kong (Chine) d'envisager de promulguer une loi interdisant expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN 18- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هونغ كونغ، الصين، بالنظر في سن تشريعات تحظر على وجه التحديد التمييز على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية(66).
    j) Les États devraient passer en revue les lois en vigueur ou promulguer de nouveaux textes de loi afin d'appliquer pleinement l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier en vue d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'infection réelle ou présumée par le VIH et d'interdire les tests obligatoires; UN (ي) ينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة وأن تسن تشريعات جديدة كي تنفذ المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً، وبخاصة الحظر الصريح للتمييز على أساس وضع حقيقي أو متصور فيما يتصل بفيروس نقص المناعة، وحظر الفحص القسري؛
    La Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi et interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe. UN ينص الدستور الناميبي على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون ويمنع صراحة التمييز بسبب الجنس.
    L'article 27 garantit le droit à l'égalité et à la non-discrimination et interdit expressément la discrimination fondée sur le handicap. UN وتكفل المادة 27 كذلك الحق في المساواة والتحرر من التمييز وتحظر صراحة التمييز على أساس الإعاقة.
    Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine. UN ولاحظت مع التقدير أن القانون في توفالو يحظر صراحة التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل.
    Alors que la Constitution bélizienne interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, ses dispositions pertinentes ne s'appliquent généralement pas dans le secteur privé, et le Gouvernement devrait, par conséquent, adopter une série de lois sur l'égalité des sexes. UN ومع أن دستور بليز يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس، فإن نصوصا كهذا لا تطبق عامة في القطاع الخاص، ولذلك ينبغي للحكومة أن تفكر في اعتماد نظام خاص بالمساواة بين الجنسين.
    Étant donné que la Constitution n'interdit pas expressément la discrimination fondée sur le sexe et en particulier la discrimination à l'égard des femmes, les femmes ne sont pas en mesure d'invoquer la Constitution pour se protéger dans les domaines où elles sont victimes de mesures discriminatoires. UN وبما أن الدستور لا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس، وبخاصة التمييز ضد المرأة، فهذا يعني أن ليس بإمكان المرأة الاحتكام إلى الدستور لحمايتها في المجالات التي تتعرض فيها للتمييز.
    23. La loi sur la lutte contre la discrimination et la législation du travail interdisaient expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN 23- ويحظر قانون مكافحة التمييز وقانون العمل صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer une loi afin de donner plein effet aux dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination interdisant expressément la discrimination fondée sur la race et de s'assurer que des voies de recours efficaces sont prévues pour faire appliquer cette loi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريع يتيح التنفيذ الكامل لأحكام الدستور بشأن عدم التمييز ويحظر صراحة التمييز القائم على العرق ويكفل سبل انتصاف فعالة لتنفيذ هذا التشريع.
    Il n'y a peut-être pas de législation spécifique dans ce domaine, mais l'article 13 de la Constitution de Saint-Vincent-et-les Grenadines interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur ou les croyances. UN وعلى الرغم من أنه قد لا يكون هناك تشريع محدد يتناول هذا الموضوع، فإن المادة 13 من دستور سانت فنسنت وغرينادين تحظر صراحة التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصل، أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui rende pleinement effectives les dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination en interdisant expressément la discrimination fondée sur la race et qui garantisse l'accès à des recours utiles en cas de violation. UN وتوصى اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات من أجل التنفيذ التام لأحكام الدستور المتصلة بعدم التمييز وتحظر صراحة التمييز القائم على أسباب عنصرية، ومن أجل ضمان توافر سبل الانتصاف الفعالة التي تكفل إنفاذ هذه التشريعات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui rende pleinement effectives les dispositions de la Constitution relatives à la nondiscrimination et interdisant expressément la discrimination fondée sur la race, et qui offre des voies de recours utiles pour en garantir l'application. UN توصى اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات من أجل التنفيذ التام لأحكام الدستور المتصلة بعدم التمييز وتحظر صراحة التمييز القائم على أسباب عرقية، ومن أجل ضمان توافر سبل الانتصاف الفعالة التي تكفل إنفاذ هذه التشريعات.
    Il relevait aussi avec préoccupation que la Constitution n'interdisait pas expressément la discrimination fondée sur le sexe. UN وأعربت اللجنةَ أيضاً عن قلقها لكون الدستور لا يمنع صراحةً التمييز على أساس الجنس(28).
    Le Comité est préoccupé par le fait que la législation et la Constitution de l'État partie ne contiennent aucune disposition interdisant expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou sur l'identité de genre et que les relations homosexuelles entre adultes consentants constituent une infraction. UN 11- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحةً التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، ولأن القانون يجرّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس.
    Afin de combattre efficacement la discrimination sur le marché du travail, une interdiction générale de la discrimination recouvrant expressément la discrimination fondée sur la religion ou les idéologies a été incluse dans la loi générale sur l'égalité de traitement, entrée en vigueur le 18 août 2006. UN ولمكافحة التمييز في سوق العمل على نحو فعال، فقد جرى تضمين القانون العام للمساواة في المعاملة حظراً عاماً، أصبح نافذاً في 18 آب/أغسطس 2006، وكان في شكل إطار موحد بشأن التمييز يشمل على وجه التحديد التمييز على أساس الدين أو المعتقدات الأيديولوجية.
    79. L'article 14 de la Constitution de l'Inde garantit aux femmes le droit à l'égalité et le paragraphe 1 de l'article 15 interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe. UN ٧٩ - تكفل المادة ١٤ من دستور الهند للمرأة الحق في المساواة أما المادة ١٥ )١( فإنها تحظر على وجه التحديد التمييز على أساس نوع الجنس.
    j) Les États devraient passer en revue les lois en vigueur ou promulguer de nouveaux textes de loi afin d'appliquer pleinement l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier en vue d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'infection réelle ou présumée par le VIH et d'interdire les tests obligatoires; UN (ي) ينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة وأن تسن تشريعات جديدة كي تنفذ المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً، وبخاصة الحظر الصريح للتمييز على أساس وضع حقيقي أو متصور فيما يتصل بفيروس نقص المناعة، وحظر الفحص القسري؛
    Mme Schöpp-Schilling ne voit pas clairement si la Constitution interdit expressément la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle. UN 57 - السيدة سكوب سكيلنغ: قالت إنها متحيرة حول ما إذا كان الدستور يحظر صراحة التمييز بسبب التوجُّه الجنسي والهوية الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد