ويكيبيديا

    "expressément mention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صراحة إلى
        
    • تشير تحديداً إلى
        
    Il s'inquiète cependant de ce que le mandat de cette Commission ne fasse pas expressément mention des droits de l'enfant. UN ومع ذلك، يساورها القلق لأن ولاية اللجنة لا تشير صراحة إلى حقوق الطفل.
    Le Comité est néanmoins préoccupé de voir que le texte ne fait pas expressément mention de la torture. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب.
    Le Comité est néanmoins préoccupé de voir que le texte ne fait pas expressément mention de la torture. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب.
    Toutefois, pour dissiper tout doute ou toute ambiguïté, la Commission constitutionnelle a recommandé qu'il soit fait expressément mention de la discrimination tenant au sexe dans la nouvelle charte des droits. Le Parlement a accepté la recommandation et on a élaboré un projet de loi qui comprend une disposition expresse dans ce sens. UN ومع ذلك، فقد أوصت اللجنة الدستورية بأن يُشار صراحة إلى التمييز الراجع للجنس في الشرعة الجديدة للقوانين لتبديد أي شكل أو لبس، وقد قبل البرلمان هذه التوصية وصيغ مشروع قانون يشمل حكما صريحا بهذا المعنى.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a adopté les résolutions et décisions suivantes, dans lesquelles il est fait expressément mention de la Conférence du désarmement: UN اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح
    Il fait également observer que les auteurs ont obtenu satisfaction s'agissant de cette violation puisque les tribunaux ont ordonné au propriétaire du café d'adresser à chacun des auteurs des excuses écrites, faisant expressément mention des conséquences de la discrimination sur la dignité humaine des auteurs, ainsi que ceux-ci l'avaient demandé. UN وتلاحظ أيضاً أنهم حصلوا على ترضية قانونية عن انتهاك حقوقهم، نظراً إلى أن المحاكم أمرت صاحب المقهى بأن يعتذر لكل واحد منهم في رسائل خطية تشير صراحة إلى الآثار على كرامتهم الإنسانية، بناء على طلبهم.
    La Belgique et le collectif Consultation ONG 2008 ont proposé qu'il soit fait expressément mention de l'obligation incombant à l'État et à l'administration judiciaire de permettre l'exercice du droit à réparation. UN واقترحت حكومة بلجيكا ومشاورة المنظمات غير الحكومية لعام 2008 الإشارة صراحة إلى التزام الدولة والنظام القضائي بتوفير إمكانية الانتصاف أمام المحاكم.
    Apparemment, bien qu'il soit possible d'intenter une action en vertu de l'article 76 du Code du travail, ce code ne fait pas expressément mention du harcèlement sexuel. UN ومن الواضح أنه يمكن تقديم الشكاوى وفقا للمادة 76 من قانون العمل، بالرغم من أن هذا القانون لا يشير صراحة إلى المضايقة الجنسية.
    Le Secrétaire exécutif a indiqué que, dans la décision relative au budget, il était fait expressément mention des ressources supplémentaires nécessaires afin d'appuyer les négociations plus intensives qui devraient être menées en 2000 et que, si la Conférence avait trouvé comment réunir une partie de ces ressources, le reste devrait être fourni sous forme de contributions supplémentaires. UN ولاحظ الأمين التنفيذي أن المقرر المتعلق بالميزانية أشار صراحة إلى الأموال الإضافية اللازمة لدعم المفاوضات المكثفة التي ستكون ضرورية في سنة 2000، والتي حدد لها المؤتمر بعض الأموال بينما ستدعو الحاجة إلى جمع أموال أخرى على شكل إسهامات تكميلية.
    Il faudrait faire expressément mention à la fois du droit interne et du droit international Cette obligation essentielle s'est concrétisée dans la pratique du Conseil de sécurité. UN وينبغي اﻹشارة صراحة إلى كل من القانون الوطني والقانون الدولي)٩١(.
    En ce qui concerne le droit des personnes âgées de moins de 18 ans à la liberté de croyance, le Rapporteur spécial recommande de prévoir l'adoption d'une disposition faisant expressément mention de ce droit, de manière à assurer la conformité nécessaire avec la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier avec l'article 14. UN فيما يتعلق بحق اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ١٨ عاما في حرية الاعتقاد، يوصي المقرر الخاص باتخاذ خطوات لاعتماد حكم يشير صراحة إلى هذا الحــق لضمـان الامتثـال الـلازم لاتفاقيـة حقـوق الطفل ولا سيما المادة ١٤ منها.
    23. Certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme font expressément mention de menaces environnementales pesant sur l'exercice des droits de l'homme, en particulier sur le droit à la santé. UN 23- وتشير بعض معاهدات حقوق الإنسان العالمية صراحة إلى التهديدات البيئية بالنسبة إلى حقوق الإنسان ولا سيما الحق في الصحة.
    Loin de limiter les perspectives de progrès sur les questions centrales qui nous préoccupent tous, le document de travail dont vous nous avez saisis n'impose aucune restriction. Il ne préjuge de rien et fait expressément mention de la possibilité de futures négociations au titre de n'importe quel point de l'ordre du jour. UN وبهدف عدم عرقلة إمكانية تحقيق تقدم في القضايا الأساسية التي تهم كل واحد منا، فإن ورقة العمل التي قدمتم لا تضع حدوداً، ولا تتضمن أية أحكام مسبقة، وتشير صراحة إلى إمكانية إجراء مفاوضات في المستقبل بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال.
    On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification. UN كما أجريت عمليات تحكيم خلال فترة قريبة نسبيا أشير فيها صراحة إلى الإغلاق الحكمي وأهميته().
    Il relève par ailleurs que, dans la résolution A/C.3/57/L.10 adoptée par la Troisième Commission, il n'est pas fait expressément mention du renforcement du mandat du Service de prévention du terrorisme, mais que plusieurs options y sont proposées s'agissant du financement des activités antiterroristes. UN وأشار علاوة على ذلك إلى أن نص القرار A/C.3/57/L.10 الذي اعتمدته اللجنة الخامسة لا يشير صراحة إلى تعزيز ولاية فرع منع الإرهاب، ولكن هناك خيارات عدة مقترحة تتناول تمويل أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Un troisième a dit qu'il fallait faire expressément mention du rôle du secteur privé dans la mise en œuvre des domaines prioritaires du programme de travail, y compris en mettant en place des mesures d'incitation pour encourager le secteur privé à adopter des pratiques davantage respectueuses de l'environnement. UN وقال ممثل ثالث إن من الضروري الإشارة صراحة إلى دور القطاع الخاص في تنفيذ جميع المجالات ذات الأولوية من برنامج العمل، بما في ذلك من خلال وضع حوافز لتشجيع القطاع الخاص على تطبيق الممارسات الأكثر مواءمة للبيئة.
    Les parlements de deux pays européens au moins (Allemagne et Belgique) ont adopté des résolutions qui font expressément mention de la situation des défenseurs des droits de l'homme et du mandat de Représentant spécial. UN ووافق برلمانا بلدين أوروبيين على الأقل (ألمانيا وبلجيكا) على قرارات تشير صراحة إلى حالة المدافعين عن حقوق الإنسان وإلى الولاية ذاتها.
    c Bien que la Commission de la population et du développement ne fasse pas expressément mention de la collecte de données ventilées par sexe et par âge, la pratique consistant à recueillir ce type de données est de longue date une pratique habituelle en démographie. UN )ج( على الرغم من أن لجنة السكان والتنمية لا تشير صراحة إلى جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس واﻷعمار، فإن الممارسة الديمغرافية في جمع البيانات المصنفة على هذا النحو هي ممارسة متبعة منذ أمد طويل وبصورة شبه روتينية.
    75. Tous les témoignages et tous les rapports émanant d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales font expressément mention de la participation des forces armées et de sécurité aux attentats à la vie et aux pillages et aux incendies, faits que le Rapporteur spécial avait déjà mentionnés dans ses deux précédents rapports 9/. UN ٥٧- يشير جميع الشهود وتقارير المنظمات الحكومية الدوليةو غير الحكومية صراحة إلى مشاركة القوات المسلحة العسكرية وقوات اﻷمن في الاعتداءات على الحياة وفي أفعال السلب والحرائق، وقد أشار المقرر الخاص إلى ذلك في تقريريه اﻷولين)٩(.
    Alors que d'autres entités pourraient elles aussi se référer au RCUN pour établir leurs plans de classement et d'archivage, les réponses au questionnaire du CCI ne faisaient pas expressément mention du RCUN. Par conséquent, il existe encore des possibilités d'élargir la diffusion et la mise en œuvre de cet instrument: les bureaux extérieurs ou les commissions régionales, par exemple, pourraient l'adopter. UN ولئن كان يمكن للكيانات الأخرى أن تستعين بوثيقة السجلات المشتركة بين معظم مكاتب الأمم المتحدة كدليل في تصنيف سجلاتها والجداول الزمنية للاحتفاظ بها، فإن الأجوبة المقدمة على أسئلة استبيان وحدة التفتيش المشتركة لم تشر صراحة إلى هذه الوثيقة، وهو ما يدل على وجود مجال لزيادة تقاسم هذه الأداة وتملكها، مثلاً في المكاتب خارج المقر أو اللجان الإقليمية.
    I. À sa soixantetroisième session, l'Assemblée générale a adopté les résolutions suivantes, dans lesquelles il est fait expressément mention de la Conférence du désarmement: UN أولاً - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد