ويكيبيديا

    "exprimé l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعربت عن
        
    • أعربت عن
        
    • اﻹعراب عن
        
    • عبر عن
        
    Le Groupe a exprimé l'espoir que le Conseil parviendrait à un consensus. UN وأعربت عن أملها في أن يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء.
    Elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة.
    Le Comité s'est félicité de ce progrès important et a exprimé l'espoir que la Déclaration serait intégralement appliquée. UN ورحبت اللجنة بتلك الخطوة الهامة وأعربت عن اﻷمل في تنفيذ اﻹعلان بالكامل.
    Il encourage l'État partie à promulguer la loi sur la dépénalisation partielle de l'avortement, comme il en avait exprimé l'intention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن القانون الذي يرفع صفة الجريمة عن بعض أنواع الإجهاض، كما أعربت عن اعتزامها القيام بذلك.
    Ils ont exprimé l'intention d'appliquer certaines mesures provisoires. UN كما أعربت عن رغبتها في تطبيق تدابير مؤقتة محددة.
    Certains ont exprimé l'espoir que le Règlement type puisse être définitivement mis au point à la session en cours. UN وتم اﻹعراب عن اﻷمل في إمكان وضع القواعد النموذجية في صيغتها النهائية في المستقبل القريب.
    La famille de Mme Hepburn avait accepté cette proposition et exprimé l'espoir que des contributions seraient versées au UNICEF Audrey Hepburn Memorial Fund récemment créé. UN وقد أيدت أسرة السيدة هيبورن هذا الاقتراح وأعربت عن اﻷمل في أن تقدم تبرعات لصندوق أودري هيبورن التذكاري لليونيسيف الذي أنشئ مؤخرا.
    Il a exprimé l'espoir de recevoir sous peu un nouveau rapport. UN وأعربت عن أملها في تلقي تقرير جديد في وقت وجيز.
    Il a exprimé l'espoir que le grand public acquière une meilleure compréhension des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وأعربت عن أملها في أن يكتسب عامة الجمهور فهماً أوسع لحقوق اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il a exprimé l'espoir que le texte de compromis soit adopté par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها في أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة النص التوافقي.
    Elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011.
    Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق.
    Le Mexique était conscient des graves problèmes auxquels le pays était confronté et a exprimé l'espoir que la lutte contre l'impunité apporterait la stabilité politique et la paix. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    Elle a exprimé l'espoir que l'adoption de stratégies nationales de développement permettrait d'améliorer le niveau de vie. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    Mme Petcharamesree a exprimé l'espoir que la Commission devienne à terme une institution des droits de l'homme crédible. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح اللجنة في نهاية المطاف مؤسسة موثوقة لحقوق الإنسان.
    Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق.
    Ces délégations se sont par ailleurs félicitées de l'audit d'ONU-Océans par le Corps commun d'inspection et ont exprimé l'espoir que cela permette de remédier aux problèmes évoqués. UN كما رحبت باستعراض وحدة التفتيش المشتركة للشبكة وأعربت عن أملها في أن يعالج الاستعراض هذه القضايا.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Mais ces mêmes délégations ne sont pas découragées, et ont exprimé l'espoir que ces travaux pourront être achevés lors des prochaines sessions de la Commission. UN لكن تلك الوفود لم يصبها اﻹحباط. لقد أعربت عن اﻷمل في أن يتسنى اختتام العمل في دورة الهيئة المقبلة.
    On a exprimé l'idée qu'il fallait offrir une aide juridique aux femmes pauvres et veiller à l'équité entre les sexes dans le système judiciaire de même que dans la formation des avocats et des magistrats. UN وجرى اﻹعراب عن الحاجة الى معونة قانونية للمرأة الفقيرة، وتوخي العدالة بين الجنسين في النظام القضائي، ومراعاة احتياجات الجنسين في تدريب المحامين والقضاة.
    Dans ce contexte, il convient de noter que l'on a exprimé l'avis lors de la septième Réunion des États parties, que la Commission était responsable de l'élaboration de son règlement intérieur. UN وفي هذا السياق، ينبغي اﻹشارة إلى أنه تم اﻹعراب عن اﻵراء أثناء الاجتماع السابع للدول اﻷطراف بأن اللجنة مسؤولة عن صوغ نظامها الداخلي.
    Il a exprimé l'espoir que le Comité puisse profiter du travail accompli par son prédécesseur, le Comité provisoire d'étude des produits chimiques. UN وقد عبر عن أمله في أن تكون اللجنة قادرة على الإفادة من العمل الذي أنجزته سلفها، اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد