Nous partageons l'avis exprimé par Sainte-Lucie à propos de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | ونحن نشاطر الآراء التي أعربت عنها سانت لوسيا في ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية. |
La Hongrie partage le point de vue exprimé par la majorité écrasante des délégations, et nous souscrivons largement aux recommandations qui ont été faites. | UN | وتشاطر هنغاريا اﻵراء التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقــــة من الوفود ونحن نتفق اتفاقا عاما مع التوصيات المقدمة. |
Tout d'abord elle confirmait leur foi dans l'attachement aux réformes et à une bonne gestion maintes fois exprimé par le Secrétaire général. | UN | أولا، ﻷنه أكد إيمانهم بالالتزام الذي أعرب عنه اﻷمين العام مرارا بالاصلاح والادارة الجديدة. |
Nous partageons pleinement le point de vue exprimé par nos collègues mexicain et égyptien, notamment en ce qui concerne le rôle de la Conférence du désarmement sur les questions du désarmement nucléaire. | UN | إننا نشاطر تماماً الرأي الذي أعرب عنه زميلنا من المكسيك وزميلنا من مصر، لا سيما فيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي. |
Elle partage en tout cas entièrement l’avis exprimé par le Swaziland. | UN | وهو يؤيد تأييدا تاما الرأي الذي أعربت عنه سوازيلند. |
Pourtant, le sentiment exprimé par le Ministre Kuropatkin, il y a plus d'un siècle, est toujours actuel. | UN | ومع ذلك، فإن المشاعر التي أعرب عنها الوزير كوروباتكن، منذ أكثر من مائة عام مضت، لا تزال قائمة. |
S'agissant de cette question, nous souscrivons au point de vue exprimé par Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفي تناولنا لهذه القضية، نحن نؤيد الآراء التي أعربت عنها أنتيغوا وبربودا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Ainsi, conformément au désir, exprimé par plusieurs délégations au cours des sessions précédentes de l'Assemblée générale, de voir améliorer la transparence des travaux du Conseil de sécurité, le Journal des Nations Unies a commencé à publier régulièrement un ordre du jour détaillé des réunions du Conseil. | UN | وتماشيا مع الرغبة التي أعربت عنها الوفود في دورات الجمعية العامة السابقة في تعزيز الشفافية في عمل المجلس، تنشر يومية اﻷمم المتحدة بانتظام جدول أعمال مفصلا لاجتماعات المجلس. |
97. En ce qui concerne la mobilisation des ressources, l'Inde souscrit au point de vue exprimé par l'Indonésie, le Bangladesh et le Maroc. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، يشارك وفده اﻵراء التي أعربت عنها إندونيسيا وبنغلاديش والمغرب. |
Il partage entièrement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de l'Article 19 de la Charte (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
L'appui déjà exprimé par de nombreux partenaires de l'Afrique indique que le NEPAD est une initiative viable. | UN | وفي التأييد الذي أعرب عنه بالفعل كثير من شركاء أفريقيا دلالة على أن الشراكة الجديدة تشكل مبادرة قادرة على الاستمرار. |
C'est là le point de vue exprimé par le représentant des États-Unis. Les deux positions ne sont donc pas en contradiction. | UN | وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين. |
Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. | UN | 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه. |
Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. | UN | 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه. |
Malgré 1'engagement exprimé par le Gouvernement en faveur du Programme d'action, la situation des femmes laisse beaucoup à désirer. | UN | ورغم الالتزام الذي أعربت عنه الحكومة لصالح الإعلان ومنهاج العمل فإن حالة المرأة يعوزها الكثير من التحسن. |
iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs concernant la qualité et la promptitude des services fournis. | UN | ' 3` درجة الارتياح التي أعرب عنها المستخدمون بالنسبة لجودة وتوقيت الخدمات المقدمة |
iii) Degré de satisfaction exprimé par le personnel quant à la qualité des services médicaux et à la tenue des délais. | UN | `3 ' درجة الرضا التي أعرب عنها الموظفون بشأن نوعية الخدمات الطبية وحُـسن توقيتها |
Et nous partageons l'optimisme exprimé par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ونحن نتشاطر التفاؤل الذي أبداه الأمين العام في تقريره. |
La Directrice générale a salué le soutien exprimé par les délégations pour les améliorations que l'UNICEF a apportées durant son mandat. | UN | 79 - وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للتأييد الذي أبدته الوفود للتحسينات التي أنجزتها اليونيسيف خلال فترة ولايتها. |
Il a réaffirmé l'avis exprimé par les autres membres du Bureau, à savoir que les recommandations issues du processus de réexamen devaient assurer un fonctionnement plus rationnel et plus efficace de l'ensemble des rouages. | UN | وكرر الرأي الذي عبر عنه أعضاء المكتب اﻵخرون من أن توصيات الاستعراض يجب أن تجعل اﻷجهزة أسلم وأكثر فاعلية. |
iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité des services fournis et aux délais. | UN | ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها. |
Nous nous félicitons de l'appui exprimé par le nouveau Gouvernement des États-Unis pour l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | إننا نرحب بما عبرت عنه إدارة الولايات المتحدة الجديدة من دعم لهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
iii) Augmentation du taux de satisfaction exprimé par les entités participant au Service médical commun de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | ' 3` زيادة معدل الارتياح الذي تعرب عنه الكيانات المشاركة في الدائرة الطبية المشتركة بمكتب الأمم المتحدة في جنيف |
ii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs du Secrétariat quant aux services informatiques; | UN | ' 2` مدى الارتياح الذي يعرب عنه المستعملون بالأمانة العامة إزاء خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Degré de satisfaction exprimé par les bureaux et programmes clients quant à la qualité et à la ponctualité des services assurés par la Division. | UN | درجة الارتياح التي تعرب عنها المكاتب والبرامج المتلقية لخدمات الشعبة نحو نوعية تلك الخدمات وتوقيتها |
La délégation indonésienne partageait l'avis exprimé par la délégation japonaise. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. |
Je pense que ce qui précède répondra au désir d'éclaircissement exprimé par les délégations intéressées. | UN | وإني على ثقة من أن النقاط المعروضة أعلاه ستزيل مشاعر القلق التي عبرت عنها الوفود المعنية. |
Je partage l'avis exprimé par beaucoup aujourd'hui qu'il ne saurait y avoir de retour au statut quo ante. | UN | وأشاطر الرأي المعرب عنه في أنه لن يكون تحرك إلى الوراء، إلى الوضع الذي كان قائما سابقا. |