ويكيبيديا

    "exprimés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعرب عنها في
        
    • التي أُعرب عنها في
        
    • التي أعرب عنها في
        
    • المعبر عنها في
        
    • التي أعربت عنها في
        
    • التي تم الإعراب عنها في
        
    • المعرب عنه في
        
    • التي أُعلِنَت في
        
    • احتوى على أفكار
        
    • والدفع الجارية
        
    • الختامية في
        
    Nous les remercions également de leurs engagements et de leur appui, tels qu'exprimés dans le Programme d'action d'Istanbul. UN ونشكرهم كذلك على التزاماتهم ومساندتهم المعرب عنها في برنامج عمل اسطنبول.
    Cet engagement actif doit générer une volonté politique et une impulsion cohérentes si nous souhaitons que les rêves et les aspirations exprimés dans le Programme d'action de la CIPD se réalisent. UN وهذا في رأينا، يمثل التزاما أكيدا ينبغي أن يولد إرادة وقيادة سياسيتين متسقتين إذا أريد تحقيق اﻷحلام والتطلعات المعرب عنها في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La présente déclaration réaffirme et actualise les points de vue exprimés dans la déclaration ministérielle de 1999. UN ويعتمد هذا البيان على آرائنا المعرب عنها في البيان الوزاري لعام 1999 ويستكملها.
    En outre, certains points de vue qui se sont exprimés dans la littérature de plus en plus riche sur le sujet ont été pris en considération. UN وعلاوة على ذلك، روعيت بعض الآراء التي أُعرب عنها في الأدبيات المتنامية بشأن الموضوع.
    Elle réitérait de nombreux sentiments exprimés dans la résolution mentionnée auparavant. UN لقد أكد القرار مجددا العديد من المشاعر التي أعرب عنها في القرار الذي ذكرته من قبل.
    Si divers qu'ils soient, les points de vue exprimés dans cette auguste salle sont liés par un fil rouge. UN ورغم تنوع الآراء المعبر عنها في هذه القاعة المهيبة، هناك رابط مشترك بينها جميعا.
    Enfin, à titre de Représentant permanent de l'Algérie, je m'associe tout à fait aux trois vœux que vous avez exprimés dans la conclusion de votre déclaration. UN وأخيراً، أود، بصفتي الممثل الدائم للجزائر، أن أؤيد تماماً الأمنيات الثلاث التي أعربت عنها في نهاية كلمتك.
    Les besoins exprimés dans ce cadre concernent la formation des experts, la fourniture d'équipements divers, de véhicules automobiles de patrouille et de facilités de recherche. UN وتتعلق الاحتياجات التي تم الإعراب عنها في هذا الصدد بتدريب الخبراء، وتوفير معدات مختلفة، ومركبات لإجراء الدوريات، ومرافق الأبحاث.
    Mon gouvernement partage les sentiments exprimés dans la résolution. UN وحكومتي تؤيد المشاعر المعرب عنها في هذا القرار.
    L'UE note qu'il existe une nette discordance entre les engagements exprimés dans ces lettres et l'évolution récente au Bélarus. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي وجود اختلاف واضح بين التعهدات المعرب عنها في الرسالتين المذكورتين أعلاه والتطورات التي حدثت مؤخرا في بيلاروس.
    Sa délégation se joint donc au consensus sur le projet de résolution, qu'elle ne souscrive pas à certains avis exprimés dans le document, UN ولذلك انضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، رغم عدم اتفاقه مع بعض الآراء المعرب عنها في الوثيقة.
    Ces assertions se détachent nettement des nombreux autres points de désaccord exprimés dans ces lettres. UN ويأتي كل من هاتين الإفادتين خلافا لجوانب عدم الاتفاق السابقة المعرب عنها في رسائل الطرفين.
    Les pays réunis ici, petits et grands, ont en commun la responsabilité en tant que membres de l'ONU de respecter et de chérir les idéaux exprimés dans la Charte des Nations Unies. UN وإن البلدان التي تجتمع هنا، كبيرها وصغيرها، تتحمل مسؤولية مشتركة، بوصفها أعضاء في الأمم المتحدة، عن رفع لواء المُثل المعرب عنها في ميثاق الأمم المتحدة والاعتزاز بها.
    Cette direction qui rend compte au Ministre des affaires étrangères doit dresser des rapports et assurer la mise en œuvre des observations exprimés dans le cadre des instruments internationaux des droits de l'homme. UN وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء.
    Il serait utile que la Commission du droit international examine ces cas et décide si des modifications doivent être apportées au projet d’article ou aux avis exprimés dans les commentaires. UN وسيكون من المفيد لو يتاح للجنة القانون الدولي النظر فيما إذا كانت هذه الاحتمالات تتطلب أي تعديل على مشروع المادة أو على اﻵراء المعرب عنها في التعليق.
    10. Dans les paragraphes 8 et 9 ci-dessus, le Comité consultatif s'est référé aux divers points de vue exprimés dans les groupes de travail et par le Secrétaire général au sujet de la question du remboursement du transport intérieur. UN ٠١ - أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرتين ٨ و ٩ أعلاه إلى مختلف وجهات النظر التي أُعرب عنها في كلا الفريقين العاملين ومن جانب اﻷمين العام فيما يتعلق بمسألة تسديد تكاليف النقل الداخلي.
    Je tiens à dire que mon Gouvernement s’associe aux sentiments exprimés dans cette déclaration. UN وأود أن أقول إن حكومة بلدي تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها في هذا البيان.
    Il était aussi saisi des points de vue exprimés dans des articles parus dans des ouvrages juridiques, de plus en plus nombreux sur le sujet, ainsi que d'un mémoire de référence détaillé rédigé par le secrétariat. UN كما اطلع الفريق على اﻵراء المعبر عنها في مواد منشورة مقتطفة من المؤلفات القانونية المتزايدة حول هذا الموضوع، فضلا عن مذكرة معلومات أساسية شاملة أعدتها اﻷمانة.
    vi) Les ressources obtenues par rapport aux besoins exprimés dans la demande, y compris les ressources fournies par le Gouvernement mozambicain lui-même. UN الموارد التي تلقتها موزامبيق في مقابل الاحتياجات التي أعربت عنها في طلبها، بما في ذلك الموارد التي قدمتها حكومة موزامبيق نفسها؛
    Le Guatemala s'associe aux points de vue exprimés dans le discours de la représentante de l'Afrique du Sud au nom du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi qu'à l'intervention du Guyana au nom du Groupe de Rio. UN وتتشاطر غواتيمالا الآراء التي تم الإعراب عنها في البيانين اللذين أدلى بهما ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، وممثل غيانا بالنيابة عن مجموعة ريو.
    Les membres du Forum voient dans les progrès de l'application de ce plan collectif régional une réponse constructive aux mandats d'action régionale exprimés dans le Programme de la Barbade. UN ويرى أعضاء المحفل أن النهوض بهذه الخطة اﻹقليمية الجماعية هو استجابة بناءة للعمل اﻹقليمي المعرب عنه في برنامج بربادوس.
    Se félicitant des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) exprimés dans le document final de la Conférence, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , en particulier les paragraphes 158 à 177 sur les mers et les océans, UN وإذ يرحِّب بنتائج مؤتمر التنمية المستدامة (ريو+20)، التي أُعلِنَت في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعنونة، " المستقبل الذي نصبو إليه " ، الفقرات 158-177، بشأن المحيطات والبحار،
    Considérant que, dans une déclaration commune publiée à Singapour le 1er juin 2010, les ministres des affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et du Conseil de coopération du Golfe se sont exprimés dans le même sens en condamnant fermement les actes du régime sioniste israélien, UN وحيث أن البيان المشترك الصادر عن اجتماع وزراء خارجية الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب آسيا وفي مجلس التعاون الخليجي المعقود في سنغافورة بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2010، احتوى على أفكار مماثلة وعلى شجب شديد لأعمال النظام الصهيوني الإسرائيلي؛
    L'encaisse, les placements, les contributions annoncées non versées et les soldes débiteurs et créditeurs exprimés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont indiqués en dollars dans les états financiers, leur montant étant converti aux taux de change opérationnels de l'ONU à la date de l'arrêté des comptes; UN وفيما يتعلق بهذه العملات، تُظهر البيانات المالية مبالغ النقدية، والاستثمارات، والتبرعات المعلنة غير المسددة، وحسابات القبض والدفع الجارية بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة إلى دولار الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ تقديم البيانات؛
    Le Comité engage le Gouvernement autrichien à donner des précisions sur les sujets de préoccupation exprimés dans les présentes conclusions dans le prochain rapport périodique. UN 242 - وتدعو اللجنة حكومة النمسا إلى أن تورد معلومات عن دواعي القلق التي تطرقت إليها هذه التعليقات الختامية في التقرير الدوري المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد