L'un et l'autre projets de document reflètent les souhaits exprimés par les États Membres durant les consultations informelles. | UN | ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها. |
L'Assemblée a estimé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts pourrait être améliorée, en gardant à l'esprit le principe de la capacité de paiement, et devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, compte tenu des avis exprimés par les États Membres. | UN | وأقرت الجمعية أنه يمكن تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، والحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
Nous attendons de l'Assemblée générale qu'elle adopte au cours de la présente session une résolution explicite quant à la forme et à l'organisation de cet événement important, en prenant en compte les points de vue exprimés par les États Membres au cours de différentes consultations. | UN | ونتوقع أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية قرارا محددا بشأن شكل وتنظيم هذا الحدث الرئيسي، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في مختلف المشاورات. |
Le temps est venu d'engager des négociations intergouvernementales structurées et axées sur les résultats sur la base d'un mandat souple et créatif, qui tienne compte de tous les points de vue exprimés par les États Membres. | UN | لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Les principaux avis exprimés par les États Membres sont exposés ci-après : | UN | وترد أدناه بعض الآراء الرئيسية التي أبدتها الدول الأعضاء خلال المشاورات: |
10. Les besoins exprimés par les États Membres sont nombreux. | UN | ٠١- والاحتياجات، كما عبرت عنها الدول اﻷعضاء كثيرة. |
Même si cette proposition fait suite à une recommandation du Comité consultatif, Mme Goicochea ne doute pas que, lorsqu'il réexaminera cette question, le Comité tiendra compte des avis exprimés par les États Membres. | UN | وفي حين أن هذا الاقتراح مبعثه توصية اللجنة الاستشارية، فهي تعرب عن ثقتها في أن اللجنة الاستشارية ستراعي عند عودتها إلى هذه المسألة وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
Les points de vue exprimés par les États Membres au cours du débat sur le rapport du Conseil de sécurité traduisent une certaine frustration au sujet de la relation qui existe entre cet organe et l'Assemblée générale, ainsi que de la communication actuelle entre ces organes. | UN | وتعكس الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المناقشة بشأن تقرير مجلس الأمن إحباطا معينا من العلاقة القائمة بين المجلس والجمعية العامة ومن الاتصال الحالي بين هاتين الهيئتين. |
8. Estime également que cette méthode de calcul devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, compte tenu des avis exprimés par les États Membres ; | UN | 8 - تدرك أيضا الحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع أخذ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الاعتبار؛ |
Le Comité a appris que les départements concernés avaient pris en considération les négociations en cours à ce moment-là entre les États Membres en préparation de la douzième session de la CNUCED et, dans la mesure du possible, avaient inclus dans leurs propositions les points de vue majoritairement exprimés par les États Membres. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الإدارات المعنية أخذت في الاعتبار المفاوضات التي كانت جارية في ذلك الوقت فيما بين الدول الأعضاء تحضيرا للدورة الثانية عشرة للأونكتاد، وأنها أدرجت في مقترحاتها، إلى أقصى حد ممكن، وجهات النظر السائدة التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
8. Convient également qu'il importe d'étudier cette méthode de calcul en profondeur, de façon efficace et dans les meilleurs délais, en tenant compte des avis exprimés par les États Membres; | UN | 8 - تدرك أيضا ضرورة دراسة المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع أخذ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الاعتبار؛ |
9. Estime également que cette méthode devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, compte tenu des avis exprimés par les États Membres; | UN | 9 - تدرك أيضا الحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع أخذ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الاعتبار؛ |
Afin que l'examen mené par le Groupe de travail spécial d'experts à composition non limitée soit productif, le Comité spécial demande qu'il soit tenu compte dans le projet de modèle révisé du mémorandum d'accord des avis exprimés par les États Membres en 2005 et 2006. | UN | 9 - ولضمان أن يكون استعراض فريق الخبراء العامل المخصص مفيدا، تطلب اللجنة الخاصة أن يراعي مشروع مذكرة التفاهم النموذجية الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في عامي 2005 و 2006. |
Le Comité a appris que les départements concernés avaient pris en considération les négociations en cours à ce moment là entre les États Membres en préparation de la douzième session de la CNUCED et, dans la mesure du possible, avaient inclus dans leurs propositions les points de vue majoritairement exprimés par les États Membres. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الإدارات المعنية أخذت في الاعتبار المفاوضات التي كانت جارية في ذلك الوقت فيما بين الدول الأعضاء تحضيرا للدورة الثانية عشرة للأونكتاد، وأنها أدرجت في مقترحاتها، إلى أقصى حد ممكن، وجهات النظر السائدة التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
Elle a reconnu que la méthode actuelle pourrait être améliorée, tout en respectant le principe de la capacité de paiement, et qu'elle devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, en tenant compte des avis exprimés par les États Membres. | UN | وكانت الجمعية قد أقرت بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، وأنه من الضروري أن تُدرس المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
L'appui que fournissent les organismes des Nations Unies à la coopération Sud-Sud répond à une large gamme de besoins exprimés par les États Membres dans plusieurs résolutions et décisions intergouvernementales. | UN | 7 - يستجيب دعم منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى مجموعة واسعة من الاحتياجات التي أعربت عنها الدول الأعضاء في مختلف المقررات والقرارات الحكومية الدولية. |
Elle a estimé que la méthode actuelle pourrait être améliorée, compte tenu du principe de la capacité de paiement et que cette méthode devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, compte tenu des avis exprimés par les États Membres. | UN | وأقرت الجمعية بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، وأنه من الضروري أن تُدرس المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
Les activités viseront à répondre aux besoins exprimés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou conformément au processus intergouvernemental, sans perdre de vue les critères applicables aux objectifs et aux utilisations du programme. | UN | وستستند الأنشطة إلى الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناءً على طلب دولة ما أو بتوجيه محدد من العملية الحكومية الدولية، مع مراعاة المعايير المذكورة بشأن أغراض البرنامج واستخداماته. |
Le Comité consultatif fait observer que les activités financées par le programme ordinaire de coopération technique le sont en fonction des demandes et besoins exprimés par les États Membres et par les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux et qu'elles sont soumises aux critères applicables aux objectifs et utilisations du programme. | UN | خامسا-105 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأنشطة الممولة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني لا تزال قائمة على الطلب، حيث تستند إلى الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء ومجموعات التعاون الإقليمية ودون الإقليمية، وتخضع للمعايير المذكورة بشأن أغراض البرنامج واستخداماته. |
2. Prie le Secrétaire général et les organismes compétents des Nations Unies de tenir compte, lors de l'élaboration des politiques, plans et activités futurs, des avis exprimés par les États Membres dans leurs réponses concernant l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau en vue de fixer les priorités et de formuler des stratégies fondamentales répondant aux nombreux problèmes des femmes rurales; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، عند وضع السياسات والخطط والأنشطة مستقبلا، مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في ردودها فيما يتعلق بمدى استصواب عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات على المستوى الحكومي بغية تحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات الضرورية التي تتصدى للتحديات المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية؛ |
Les principaux avis exprimés par les États Membres sont exposés ci-après : | UN | وترد أدناه بعض الآراء الرئيسية التي أبدتها الدول الأعضاء خلال المشاورات: |
10. Les besoins exprimés par les États Membres sont nombreux. | UN | ٠١- والاحتياجات، كما عبرت عنها الدول اﻷعضاء كثيرة. |
29. L'Organisation des Nations Unies continuera à faire tout son possible pour fournir une assistance électorale adaptée aux besoins exprimés par les États Membres. | UN | ٢٩ - وستواصل اﻷمم المتحدة بذل كل الجهود لتوفير المساعدة الانتخابية التي تلبي، إلى أبعد حد، الاحتياجات التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء. |