Elle exprime l'espoir que des mesures efficaces et décisives seront prises pour effacer les séquelles de la politique d'apartheid. | UN | وتعرب عن أملها في أن تُتخذ تدابير فعالة وحاسمة للقضاء على عواقب سياسة الفصل العنصري. |
Il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
exprime l'espoir que la requête non satisfaite de la Turquie puisse trouver une réponse dans le cadre de rencontres bilatérales, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يجد الطلب التركي المتعلق بتمثال أبي الهول حلا عن طريق المفاوضات الثنائية، |
La délégation brésilienne se félicite des réformes juridiques entreprises par l'Iran et de la coopération accrue de la Républiques islamique avec l'ONU, notamment de sa participation à l'examen périodique universel, et elle exprime l'espoir que l'Iran ratifiera les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. | UN | وأضاف أن وفده يرحّب بالإصلاحات القانونية التي تضطلع بها إيران وزيادة تعاونها مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل، وتعرب عن الأمل بأن تصدّق إيران على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتي هي ليست طرفاً بها. |
Enfin, il exprime l'espoir que les ressources limitées allouées aux activités de publication iront aux domaines qui figurent au premier rang des priorités. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية. |
Il exprime l'espoir qu'ils recevront un soutien massif de la Commission. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بالتأييد الساحق في اللجنة. |
Il exprime l'espoir que le Bureau élargira son rayon d'action dans le domaine des réformes. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يوسع مكتب المراقبة الداخلية نطاق عمله بشأن موضوع اﻹصلاح. |
Vu l'intérêt que les pays en développement et les pays en transition portent à la question, elle exprime l'espoir que la CNUDCI sera saisie de ce projet de convention à sa vingt-huitième session. | UN | ونظرا لﻷهمية التي تتسم بها هذه المسألة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية فإنها تعرب عن اﻷمل في أن يعرض هذا المشروع على اﻷونسيترال في دورتها الثامنة والعشرين. |
Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. | UN | وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل. |
Il note avec satisfaction que l'édition du quatrième volume est terminée et exprime l'espoir que ce volume paraîtra avant la fin de 2003. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لإتمام تحرير المجلد الرابع وتعرب عن أملها في صدور هذا المجلد قبل نهاية عام 2003. |
Il demande aussi des renseignement précis sur les obstacles éventuellement rencontrés dans l'application du Pacte et exprime l'espoir que ce rapport sera présenté en temps voulu. | UN | وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل تعترض تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد. |
L'orateur exprime l'espoir que le projet sera approuvé par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
L'intervenant exprime l'espoir que la communauté internationale contribuera au succès du Cadre d'action, nouvel instrument de la coopération Sud-Sud. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficiera du même service, malgré les contraintes financières. | UN | وهي تعرب عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة. |
5. exprime l'espoir que des ressources additionnelles seront allouées aux programmes généraux en faveur des réfugiés de façon à répondre aux besoins de ceux-ci; | UN | ٥ - تعرب عن أملها في أن تتاح موارد إضافية لبرامج اللاجئين العامة لمواكبة احتياجات اللاجئين؛ |
Le Pérou appuie les efforts que le Secrétaire général déploie pour avancer la date de l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et exprime l'espoir que tous les États dotés d'armes nucléaires placeront leurs matières fissiles sous le contrôle de l'AIEA. | UN | وقال إن بيرو تدعم جهود الأمين العام للمضي قُدماً باستهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعرب عن الأمل في أن تضع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية موادها الانشطارية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Pérou appuie les efforts que le Secrétaire général déploie pour avancer la date de l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et exprime l'espoir que tous les États dotés d'armes nucléaires placeront leurs matières fissiles sous le contrôle de l'AIEA. | UN | وقال إن بيرو تدعم جهود الأمين العام للمضي قُدماً باستهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعرب عن الأمل في أن تضع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية موادها الانشطارية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En conclusion, il exprime l'espoir de voir le Comité spécial adopter à l'unanimité le projet de résolution ainsi amendé. | UN | 6 - وفي الختام، أعرب عن الأمل في أن اللجنة الخاصة ستعتمد مشروع القرار، بصيغته المنقحة، بتوافق الآراء. |
Il exprime l'espoir que les travaux de la Commission sur les diverses questions qui lui ont été attribuées seront marqués par un esprit de consensus et des débats constructifs. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تعالج اللجنة مختلف البنود المدرجة على جدول أعمالها بتوافق الآراء والمناقات الإيجابية. |
L'intervenant exprime l'espoir de voir le projet de résolution adopté par consensus. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
5. exprime l'espoir que le Secrétaire général mettra fin dès que possible à la suspension temporaire du recrutement; | UN | ٥ - تعرب عن اﻷمل في أن ينهي اﻷمين العام الوقف المؤقت المفروض على التعيينات في أقرب وقت ممكن؛ |
La Norvège exprime l'espoir que cette documentation enrichira les délibérations et contribuera à promouvoir des activités complémentaires, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وتأمل النرويج في أن تثري هذه المواد المداولات وتعزز المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Au nom du Comité, j'exprime l'espoir que vous porterez ces préoccupations urgentes à l'attention de la communauté internationale, en particulier les organes compétents de l'ONU, et que vous userez de vos bons offices auprès du Gouvernement israélien afin de remédier à la situation actuelle et de rouvrir sans délai les deux universités. | UN | وأود، بالنيابة عن اللجنة، الإعراب عن الأمل في أن تقوموا بإبلاغ المجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة، بهذه الشواغل العاجلة، وأن تستخدموا مساعيكم الحميدة مع حكومة إسرائيل، لتقويم الحالة الراهنة وإعادة فتح الجامعتين بدون تأخير. |
Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Comité spécial sera la dernière. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الدورة المقبلة للجنة المخصصة هي الأخيرة. |
La délégation israélienne exprime l'espoir que les débats ultérieurs aboutiront à des changements importants. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلاده في أن تنتج عن المناقشة التالية تغييرات جوهرية. |
Ma délégation exprime l'espoir et la conviction que sous votre leadership éclairé la Commission sera en mesure d'œuvrer de concert à des régimes de désarmement et de non-prolifération. | UN | لذا يود وفدي أن يعرب عن الأمل والثقة بأن هذه اللجنة، تحت قيادتكم المقتدرة، سيدي، ستتمكن من العمل في سبيل نجاح نظم نزع السلاح ومنع الانتشار. |
L'Union européenne reconnaît que certains faits positifs se sont produits en 1998, mais elle reste préoccupée par la situation économique et politique à Cuba et exprime l'espoir que celle-ci connaîtra des améliorations durables et sensibles. | UN | ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تحققت بعض التطورات اﻹيجابية في عام ١٩٩٨، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا، ويعرب عن أمله في إجراء تحسينات دائمة وموضوعية. |
Le Secrétaire général exprime l'espoir que ces propositions donneront lieu aux mesures voulues aux niveaux national, régional et international. | UN | ويعرب اﻷمين العام عن اﻷمل في اتخاذ التدابير المناسبة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية متابعة لهذا التقرير. |