J'exprime la profonde sympathie de mon pays aux familles des victimes de l'horrible tuerie de Norvège. | UN | أود أن أعرب عن عميق تعاطف بلدي مع المتأثرين بالخسائر الرهيبة في الأرواح في النرويج. |
Dans ce contexte, M. Sotha exprime la gratitude du Cambodge aux nombreux pays donateurs qui lui ont apporté leur aide. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن امتنان كمبوديا للكثير من البلدان المانحة التي قدمت المساعدة. |
Il exprime la disponibilité du Mali de continuer à oeuvrer pour la préservation de la paix et de la sécurité internationales, notamment en Afrique. | UN | وقد أعرب عن استعداد مالي لمواصلة العمل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا. |
Manifeste son entière solidarité avec le peuple haïtien et exprime la grave préoccupation que lui cause l'absence d'ordre constitutionnel en Haïti, | UN | يعرب عن تضامنه الكامل مع شعب هايتي وقلقه العميق لغياب النظام الدستوري في هذا البلد، |
Neuvièmement, elle exprime la volonté expresse de nos gouvernements de continuer à participer activement au Groupe de travail afin de parvenir à un consensus général sur cette question. | UN | تاسعا، يعرب عن التصميم الواضح لحكومات بلداننا على مواصلة المشاركة النشطة في الفريق العامل بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Dans ce contexte elle exprime la gratitude du Gouvernement algérien au Gouvernement italien pour sa deuxième contribution importante au programme intégré destiné à l'Algérie. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن امتنان حكومتها لحكومة إيطاليا للتبرع الكبير الثاني الذي قدمته للبرنامج المتكامل للجزائر. |
Le quart monde exprime la situation de l'exclus dans la société de l'opulence. | UN | إن العالم الرابع يعبر عن حالة المستبعد في المجتمع الثري. |
Dans ce contexte, M. Sotha exprime la gratitude du Cambodge aux nombreux pays donateurs qui lui ont apporté leur aide. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن امتنان كمبوديا للكثير من البلدان المانحة التي قدمت المساعدة. |
À cet égard, l'intervenant exprime la gratitude du Gouvernement éthiopien vis-à-vis des pays et organismes donateurs. | UN | وفيما يتصل بهذا الموضوع، أعرب عن امتنان الحكومة للبلدان والمنظمات المانحة. |
Pour terminer, j'exprime la satisfaction de mon gouvernement pour le soutien du FNUAP à mon pays. | UN | في الختام أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدعم الذي يقدمه لبلدي صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il s'agit normalement d'une information qu'une personne approuve ou à laquelle elle exprime la volonté de souscrire. | UN | ويمثل عادة معلومة وافق عليها الشخص أو أعرب عن استعداده للمصادقة عليها. |
Pour terminer, M. Nimac exprime la gratitude de la délégation croate aux donateurs bilatéraux et aux institutions qui ont appuyé le processus de reconstruction de la Croatie. | UN | وفي الختام، أعرب عن امتنان وفده للمانحين الثنائيين والمؤسسات المانحة التي قدمت معونة لعملية إعادة بناء كرواتيا. |
Pour terminer, j'exprime la gratitude et les remerciements de ma délégation au Représentant permanent de l'Allemagne, qui a eu l'amabilité de présenter le projet de résolution au nom de l'Union européenne. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن امتنان وفد بلدي وشكره للممثل الدائم ﻷلمانيا الذي تلطف فقام بعرض مشروع القرار بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Dans son préambule, le projet exprime la préoccupation de l'Assemblée générale face aux défis croissants que constitue, entre autres, pour la sécurité régionale et mondiale, la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes des destruction massive. | UN | إن مشروع القرار، في ديباجته، يعرب عن قلق الجمعية العامة إزاء التحديات الأمنية الإقليمية والعالمية الناجمة عن جملة أمور منها انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Eu égard à l'ampleur du problème et à la capacité financière et technique limitée du gouvernement, il eût été difficile pour le pays de l'aborder sans l'assistance généreuse de la communauté internationale, pour laquelle l'orateur exprime la gratitude de son pays. | UN | ونظرا إلى حجم المشكلة وما لدى الحكومة من موارد وقدرة تقنية محدودة، يصبح من العسير تماما على البلد التصدي لها دون عون من المجتمع الدولي الذي يعرب عن امتنان بلده لما يقدمه من دعم سخي متواصل. |
15. exprime la solidarité du peuple malaisien avec le peuple palestinien dans son aspiration à la création d'un État de Palestine libre, indépendant et souverain. | UN | (15) يعرب عن تضامن شعب ماليزيا مع قضية الشعب الفلسطيني المتمثلة في إنشاء دولة فلسطين حرة ومستقلة وذات سيادة. |
Mme Ferrer exprime la solidarité du Comité à l'égard du peuple colombien frappé par le dernier tremblement de terre. | UN | 22 - السيدة فيرير: أعربت عن تضامن اللجنة مع الشعب الكولومبي بعد الهزة الأرضية الأخيرة. |
À cet égard la représentante du Japon exprime la satisfaction du Japon pour le rôle dirigeant joué par l'UNICEF dans le suivi de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن تقدير اليابان للدور القيادي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في متابعة دراسة الأمين العام عن العنف ضد الأطفال. |
Mme Shearouse (États-Unis d'Amérique) exprime la vive préoccupation de sa délégation au sujet de la décision qui vient d'être adoptée. | UN | ٥٩ - السيدة شيراوز )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعربت عن قلق وفد بلدها البالغ إزاء المقرر الذي اعتمد للتو. |
Il comprend une déclaration d'engagement, qui exprime la volonté collective de mettre pleinement en oeuvre le programme et d'accélérer ainsi la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وهو يتضمن بيان التزام يعبر عن اﻹرادة الجماعية للتنفيذ الكامل للبرنامج ومن ثم التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En outre, d'autres mesures et procédures complémentaires ont été édictées pour l'application de cette législation antiterroriste qui exprime la détermination de l'État algérien à combattre, efficacement et par des moyens légaux et légitimes, le terrorisme international. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أقرت تدابير أخرى واجراءات تكميلية لتنفيذ هذا التشريع المناهض لﻹرهاب، الذي يعبر عن تصميم دولة الجزائر على مكافحة اﻹرهاب الدولي بفعالية وبالوسائل القانونية والمشروعة. |
1. exprime la vive préoccupation que continuent de lui inspirer la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie; | UN | 1- يُعرب عن قلقه البالغ والمستمر إزاء حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في الصومال؛ |
L'acte constitutif de l'UNESCO exprime la volonté de ses fondateurs, < < résolus à assurer à tous le plein et égal accès à l'éducation > > . | UN | إذ يعلن دستور اليونسكو (الميثاق التأسيسي) عن إيمان مؤسسي المنظمة بـ " تأمين فرص التعليم تأميناً كاملاً متكافئاً لجميع الناس " . |