La délégation du Guyana souhaite exprimer sa profonde tristesse face à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine. | UN | يود وفد غيانا أن يعرب عن عميق أسفه للحالة المأساوية القائمة في البوسنة والهرسك. |
Ma délégation souhaite ici exprimer sa profonde reconnaissance à l'Ambassadeur José Ayala Lasso, de l'Equateur, Président du Groupe de travail, pour les résultats qu'il a su ainsi obtenir grâce à la patience, à la compréhension et aux talents diplomatiques remarquables dont il a fait preuve. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن عميق تقديره للسفير خوسيه أيالا لاسو ممثل أكوادور، رئيس الفريق العامل، على النتائج التي أحرزها بصبر وتفهم ومهارة دبلوماسية بارعة. |
À cet égard, le Mouvement voudrait exprimer sa profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid, présidé avec compétence par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, pour ses contributions précieuses à la lutte contre l'apartheid. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن عميق تقديرها للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تحت القيادة الكفؤة للسفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا، على إسهاماتها القيمة في الكفاح ضد الفصل العنصري. |
Le Tribunal tient à exprimer sa profonde gratitude pour l'appui qu'il ne cesse de recevoir du Gouvernement néerlandais et il espère pouvoir continuer de compter sur cet appui à l'avenir. | UN | وتود المحكمة أن تعرب عن عميق امتنانها لحكومة هولندا لما تلقته منها من دعم متواصل، وهي واثقة من أن بإمكانها الاستمرار في الاعتماد على هذا الدعم في المستقبل. |
La délégation cubaine se doit d'exprimer sa profonde préoccupation à propos de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ولا يفوت الوفد الكوبي أن يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة المتعلقة بدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
Enfin, Lle Groupe de travail du PACE aimerait exprimer sa profonde tristesse reconnaissance à devant le décès de M. John Myslicki (de la société John Myslicki Consulting d'Ottawa (Canada)) dont les efforts exemplaires ont. | UN | وأخيراً، يودّ ويعرب الفريق العامل المعني بالشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية أن يُعرب عن بالغ الأسى لوفاة السيد تقديره للسيدجون ميسليكي جون. |
D'exprimer sa profonde préoccupation face à l'absence, dans l'État partie, de dispositif chargé d'assurer la mise en œuvre de ses constatations; | UN | الإعراب عن بالغ القلق إزاء الافتقار، بوجه عام، لآلية في الدولة الطرف لإنفاذ آراء اللجنة؛ |
Ma délégation voudrait, à ce titre, exprimer sa profonde gratitude à M. Kofi Annan et à l'ancien Secrétaire d'État des États-Unis, M. James Baker, pour leurs efforts inlassables. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب عن عميق تقديره لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، ولوزير الخارجية السابق في الولايات المتحدة، السيد جيمس بيكر، على جهودهما الدؤوبة في هذا الصدد. |
L'Union européenne tient à exprimer sa profonde préoccupation face au nombre croissant de menaces et d'attaques contre le personnel humanitaire sur le terrain. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن عميق قلقه إزاء تزايد عدد التهديدات والهجمات الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية في الميدان. |
La délégation chinoise tient à exprimer sa profonde sympathie au Bélarus, à la Russie et à l'Ukraine ainsi qu'aux peuples de ces trois pays pour les souffrances prolongées que leur ont causé la catastrophe et ses contre-coups. | UN | ويود وفد الصين أن يعرب عن عميق تعاطفه مع أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ومع شعوب تلك البلدان الثلاثة إزاء معاناتها الطويلة من جراء الكارثة وعواقبها. |
L'Union européenne est contrainte d'exprimer sa profonde déception devant l'incapacité de la Commission du désarmement à parvenir à un accord sur les questions de fond à inscrire à son ordre du jour pour le cycle actuel. | UN | لا بد للاتحاد الأوروبي أن يعرب عن عميق أسفه لعدم تمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية للدورة الحالية. |
La délégation tadjike tient à exprimer sa profonde reconnaissance aux personnes courageuses présentes ici qui ont subi les horreurs des camps de concentration et qui ont conservé leur foi dans le triomphe de l'humanisme. | UN | ويود وفد طاجيكستان أن يعرب عن عميق امتنانه لأولئك الأشخاص الشجعان الحاضرين هنا والذين قاسوا من جميع أهوال معسكرات الاعتقال واحتفظوا بإيمانهم بانتصار الإنسانية. |
La Commission internationale d'enquête tient à exprimer sa profonde gratitude aux personnalités officielles, aux diplomates, aux organisations non gouvernementales, aux membres des organismes de secours, aux journalistes et aux autres personnes qui l'ont aidée dans ses investigations. | UN | تود لجنة التحقيق الدولية أن تعرب عن عميق تقديرها للمسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية، والصحفيين وغيرهم ممن ساعدوها في تحقيقاتها. |
La Commission internationale d'enquête tient à exprimer sa profonde gratitude aux personnalités officielles, aux diplomates, aux ONG, aux membres des organismes de secours, aux journalistes et aux autres personnes qui l'ont aidée dans ses travaux. | UN | تود اللجنة الدولية للتحقيق أن تعرب عن عميق تقديرها للمسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد وموظفي اﻹغاثة والصحفيين وغيرهم ممن ساعدوها في تحقيقاتها. |
Malte tient à présenter ses sincères condoléances et à exprimer sa profonde compassion au Gouvernement et au peuple pakistanais, ainsi qu'aux familles et aux proches des victimes des inondations dévastatrices survenues dans ce pays. | UN | وتود مالطة أن تقدم خالص تعازيها لحكومة باكستان وشعبها، وكذلك لأسر وأقارب ضحايا الفيضانات المدمرة في ذلك البلد، وأن تعرب عن عميق تعاطفها معهم. |
Tout en le remerciant de sa présence et de la déclaration qu'il a faite ce matin, ma délégation souhaite lui exprimer sa profonde reconnaissance pour la contribution qu'il a apportée aux fins de faciliter les négociations sur le TICE en présentant un texte net du projet de TICE contenu dans le document CD/1384 du 21 février. | UN | وفي الوقت الذي يشكره فيه وفدي على حضوره وعلى البيان الذي أدلى به هذا الصباح، يود أن يعرب عن بالغ امتنانه للمساهمة التي قدمها لمساعدة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر التجارب النووية الشامل بعرض نص نظيف لمشروع معاهدة حظر التجارب النووي الشامل ورد في الوثيقة CD/1384 المؤرخة في ١٢ شباط/فبراير. |
k) D'exprimer sa profonde reconnaissance aux Parties qui ont généreusement contribué en 20022003 au financement des dépenses administratives liées au mécanisme pour un développement propre; | UN | (ك) أن يعرب عن بالغ تقديره للأطراف التي تبرعت بسخاء في الفترة 2002-2003 لتمويل النفقات الإدارية لآلية التنمية النظيفة؛ |
La Conférence de 2010 doit condamner le fait que le régime sioniste continue de fabriquer et de stocker des armes nucléaires et exprimer sa profonde inquiétude au sujet de l'acquisition d'armes et de capacités nucléaires par ce régime, qui constitue une menace grave et constante pour la sécurité des État voisins et autres. | UN | ويتعين على المؤتمر أن يدين النظام الصهيوني لاستمراره إنشاء وتخزين ترسانات نووية وأن يعرب عن بالغ قلقه إزاء حيازة هذا النظام للأسلحة النووية وما لديه من قدرة نووية تشكل تهديداً خطيراً ومتواصلاً لأمن دول الجوار والدول الأخرى. |
Enfin, le Groupe de travail du PACE aimerait exprimer sa profonde tristesse devant le décès de M. John Myslicki. | UN | وأخيراً، يودّ الفريق العامل المعني بالشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية أن يُعرب عن بالغ الأسى لوفاة السيد جون ميسليكي. |
2. D'exprimer sa profonde gratitude à S. E. le Président Mohammad Hosni Moubarak, Président de la République arabe d'Égypte, des efforts importants qu'il a consentis en vue de rendre possible la tenue de ce sommet et d'en assurer le succès. | UN | 2 - الإعراب عن بالغ الشكر والعرفان لفخامة الرئيس محمد حسني مبارك رئيس جمهورية مصر العربية، للجهد الكبير الذي بذله لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها. |
Le Cambodge tient à cette occasion à exprimer sa profonde gratitude à la communauté internationale pour son appui constant aux opérations de déminage. | UN | وتحرص كمبوديا في هذه المناسبة على أن تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي لمساندته المستمرة لعمليات إزالة اﻷلغام. |
Ma délégation souhaite également exprimer sa profonde reconnaissance et sa gratitude au Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, M. Hennadiy Oudovenko, de l'Ukraine, qui a présidé les travaux en faisant preuve d'énergie, de vision et de compétence. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتنانه العميق وتقديره للرئيس السابق في الدورة الثانية والخمسين للجمعية، سعادة السيد هينادي أودوفينكو، ممثل أوكرانيا، الذي تولى الرئاسة بطاقة غير محدودة، وبصيرة وكفاءة. |