Notre mandat est d'exprimer une opinion sur ces états financiers sur la base de nos vérifications. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء رأي عن تلك البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا لها. |
Notre mandat est d'exprimer une opinion sur ces états financiers sur la base de nos vérifications. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء رأي بخصوص هذه البيانات المالية بالاستناد إلى مراجعتنا للحسابات. |
Nous avons pour mission d'exprimer une opinion à leur sujet sur la base de nos vérifications. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية على أساس مراجعتنا. |
Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers, sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel est responsable de l'établissement et de l'intégrité des états financiers sur lesquels le Commissaire aux comptes est chargé d'exprimer une opinion. | UN | المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مسؤول عن إعداد البيانات المالية وسلامتها، ومسؤولية مراجع الحسابات الخارجي هي إبداء رأيه في هذه البيانات. |
Il nous incombe d'exprimer une opinion sur ces états financiers en nous appuyant sur les résultats de notre vérification. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء رأي بخصوص هذه البيانات المالية بالاستناد إلى مراجعتنا للحسابات. |
Il nous incombe d'exprimer une opinion sur ces états financiers en nous appuyant sur les résultats de notre vérification. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء رأي بخصوص هذه البيانات المالية بالاستناد إلى مراجعتنا للحسابات. |
Il est dans l'impossibilité d'exprimer une opinion sur l'existence ou l'absence d'une violation des Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | فليس بوسعه إبداء رأي عما إذا كان هناك خرق للمبادئ الأساسية لدور المحامين. |
Notre mandat est d'exprimer une opinion sur ces états financiers sur la base de nos vérifications. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء رأي عن تلك البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا لها. |
Notre tâche a consisté à exprimer une opinion sur ces états financiers à l’issue de la vérification que nous avons effectuée. | UN | ومسؤوليتنا هي إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية على أساس مراجعتنا للحسابات. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى إجراء تلك التقييمات، ينظر المراجع في الرقابة الداخلية ذات الصلة التي يعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بنزاهة، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف، لا بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الرقابة الداخلية لدى الكيان. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الرقابة الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الرقابة الداخلية التي يجريها الكيان. |
Notre propre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur lesdits états sur la base de notre vérification. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Notre tâche consiste à exprimer une opinion sur ces états financiers, en nous fondant sur notre vérification. | UN | وتقتصر مسؤوليتنا على إبداء الرأي بشأن البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا لها. |
Notre propre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur lesdits états sur la base de notre vérification. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا. |
Notre propre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur lesdits états sur la base de notre vérification. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel est responsable de la préparation et de l'intégrité des états financiers sur lesquels le Commissaire aux comptes est chargé d'exprimer une opinion. | UN | المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مسؤول عن إعداد البيانات المالية وسلامتها، ومسؤولية مراجع الحسابات الخارجي هي إبداء رأيه في البيانات. |
70. Les pressions ne s'exerceraient pas seulement à l'égard de la structure et des activités mêmes des associations, mais aussi contre leurs membres et de manière générale contre toute personne voulant exprimer une opinion quelque peu divergente. | UN | 70- ويستفاد أن الضغوط لا تمارس ضد هيكل الجمعيات وأنشطتها ذاتها فحسب وإنما تمارس أيضاً ضد أعضائها وبصورة عامة ضد أي شخص يرغب في التعبير عن رأي يكون مخالفاً نوعا ما لرأي الحكومة. |
Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur les questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. | UN | ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى. |
Notre vérification constitue à notre avis une base qui nous permet raisonnablement d'exprimer une opinion sur les états financiers. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Sir Nigel Rodley rappelle que le droit d'exprimer une opinion inclut le droit de ne pas l'exprimer. | UN | 58 - السير نايجل رودلي: أشار إلى أن الحق في التعبير عن رأي ما يشمل الحق في عدم التعبير عنه. |