Le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, s'est déjà déclaré favorable à l'idée d'utiliser les terrains expropriés pour favoriser une augmentation de la population juive de la Ville. | UN | وسبق لعمدة القدس، ايهود اولميرت، أن تحدث بوضوح عن استخدام اﻷراضي المصادرة للمساعدة في زيادة السكان اليهود بالمدينة. |
Les terrains expropriés devaient servir à la construction du siège de la police de Jérusalem et de plusieurs centaines d'unités d'habitation. | UN | وأفيد أن الغرض من عمليات المصادرة هو بناء مقر شرطة القدس وعدة مئات من الوحدات السكنية. |
Les terrains de la partie Sud devaient être utilisés pour la construction de trois quartiers juifs, tandis que la construction d'un autre quartier (Har Homa) devait commencer sur des terrains dont les propriétaires, juifs et arabes, avaient déjà été expropriés. | UN | وسوف تستخدم اﻷراضي الواقعة في الجـــزء الجنوبي في اقامة ثلاثة أحياء يهودية جديدة بينما شرع في عمل ﻹقامة حي آخر، هو حي هار هوما، على اﻷراضي التي سبق أن صودرت من مالكين يهود وعرب. |
Cette route est la voie principale qui relie Jérusalem à Tel Aviv. Des Palestiniens ont été expropriés de leurs terres pour construire la route 443. | UN | وهذا الطريق هو أحد الطرق الرئيسية التي تصل بين القدس وتل أبيب، وقد صودرت لبنائه أرض فلسطينية خاصة. |
De plus, le paragraphe 2 est formulé en termes très généraux et risque de créer une confusion en ce qui concerne l'obligation de restitution. De fait, aucun État n'a l'obligation de restituer des biens licitement expropriés, et la restitution n'est pas la seule forme de réparation en cas de confiscation illicite. | UN | وأضافت أن المادة الواردة في الفقرة 2 مصاغة بعبارات فضفاضة وقد تؤدي إلى لبس بشأن الالتزام بإعادة الأموال إلى الأجنبي، فالدولة غير ملتزمة فعلا بإعادة الأموال التي جرت مصادرتها قانونا، كما أن هذا الإجراء ليس هو الشكل الوحيد لأشكال الجبر في حالات الحرمان غير القانوني من الأموال. |
Il lui a également été signalé que des civils auraient été expropriés de leurs terres pour permettre l'extraction de ressources naturelles. | UN | كما وردت ادعاءات بشأن نزع ملكية أراض للمدنيين من أجل استخراج موارد طبيعية. |
156. Les terrains appartenant à des communautés rurales peuvent être expropriés pour des motifs d'utilité publique et faire l'objet de réquisition, contre une indemnisation juste. | UN | 156- ويجوز نزع ملكية الأراضي العائدة لمجتمعات ريفية لأسباب تتعلق بالمنفعة العامة ويمكن الاستيلاء عليها لقاء تعويض عادل. |
Nous exhortons nos gouvernements respectifs à encourager Israël à se conformer au droit international, notamment pour qu'Israël respecte les moyens de subsistance de ces familles et pour que les habitants de Beit Jala ne se trouvent pas expropriés de leurs terres et de leurs maisons. | UN | إننا نحث حكوماتنا على تشجيع إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي، وبوجه خاص، على أن تحترم إسرائيل سبل كسب العيش لهذه الأسر وعلى حماية أهالي بيت جالا من مواصلة إسرائيل مصادرة أرضهم ومنازلهم. |
50. Un autre type important de garantie peut consister à assurer à la société et à ses actionnaires qu’ils ne se seront pas expropriés sans compensation adéquate. | UN | ٠٥- وثمة نمط هام آخر من الضمانات وهو تطمين الشركة وحملة اﻷسهم فيها بعدم نزع ملكيتهم دون تعويضهم تعويضا مناسبا. |
Cette loi a visé aussi bien les ressortissants cubains que les étrangers et reconnaissait le droit des propriétaires expropriés à être indemnisés. | UN | وقد طُبق القانون على المواطنين الكوبيين واﻷجانب على حد سواء، واعترف بالحق الدستوري في دفع تعويض عن الممتلكات المصادرة. |
L'indemnisation monétaire était importante, en particulier parce qu'il était souvent politiquement difficile pour les États de rendre des biens expropriés, qui faisaient souvent l'objet d'un différend. | UN | كما اعتبر التعويض النقدي هاما، سيما وأنه يصعب غالبا على الدول من الناحية السياسية إعادة الممتلكات المصادرة التي غالبا ما تكون موضع نزاعات. |
1. Actifs disparus, expropriés ou détruits 164 — 169 40 | UN | 1- الموجودات المفقودة أو المصادرة أو المدمرة |
167. Pour chaque catégorie d'actifs disparus, expropriés ou détruits, la société a présenté également : | UN | 167- وفيما يتعلق بكل فئة من فئات الأصول المفقودة أو المصادرة أو المدمــرة قدمت إنْدَسْتروغرادنيا أيضاً ما يلي: |
Le seul privilège de l'Église orthodoxe serait la rémunération du clergé correspondant en fait à un remboursement par l'État des biens ecclésiastiques expropriés. | UN | والميزة الوحيدة للكنيسة اﻷرثوذكسية هي أن سداد أجور رجال الدين يمثل في الواقع سدادا من الدولة لﻷموال المصادرة من الكنيسة. |
Si un État partie au Pacte prévoit une indemnisation pour nationalisation ou expropriation de biens dans des conditions d'égalité, il n'exerce pas de discrimination à l'égard de ceux dont les biens ont été expropriés ou nationalisés. | UN | فإذا قامت دولة طرف في العهد بدفع تعويضات عن التأميم أو المصادرة بشروط متساوية للجميع، فإنها لا تمارس تمييزا ضد اﻷشخاص الذين خضعت ممتلكاتهم للتأميم أو المصادرة. |
Les fonds se trouvant sur le compte n'ont pas été expropriés, enlevés, volés ou détruits, mais n'ont pu être utilisés par le requérant hors d'Iraq. | UN | ولما لم تكن الأموال المودعة في الحساب قد صودرت أو نقلت أو سرقت أو أتلفت فهي لم تعد تفيد صاحب المطالبة خارج العراق. |
Les fonds se trouvant sur le compte n'ont pas été expropriés, enlevés, volés ou détruits, mais n'ont pu être utilisés par le requérant hors d'Iraq. | UN | ولما لم تكن الأموال المودعة في الحساب قد صودرت أو نقلت أو سرقت أو أتلفت فهي لم تعد تفيد صاحب المطالبة خارج العراق. |
Au contraire, dans la pratique des États, il est rare que les opérations portant sur des biens précédemment expropriés soient découragées. | UN | وفي المقابل، لا يوجد أساس متين في ممارسة الدول لعدم تشجيع المعاملات التي تتعلق بممتلكات صودرت من قبل. |
25. Quant à l'article 13 a) de la loi, il stipule ce qui suit: < < Les entreprises ne peuvent être ni nationalisées ni mises sous séquestre et leurs avoirs ne peuvent être saisis, expropriés, gelés ou mis sous séquestre en l'absence d'une décision judiciaire à cet effet. > > | UN | 25- وتنص المادة 13(أ) من القانون أنه لا يجوز تأميم المشروعات أو الاستيلاء عليها كما لا يجوز الحجز على أموالها أو مصادرتها أو تجميدها أو التحفظ أو فرض الحراسة عليها عن غير طريق القضاء. |
397. Halliburton Limited n'a pas établi que les fonds déposés en Iraq avaient été " expropriés, enlevés, volés ou détruits " Le rapport " E2 " , par. 136 à 140. ; en outre, le Comité note que ces dépôts en dinars iraquiens n'étaient ni transférables ni convertibles à aucune des période pertinentes Ibid. | UN | 397- ولم تقدم الشركة أية إثباتات تشير إلى أن الأموال المودعة في العراق قد تم " مصادرتها أو نقلها أو سرقتها أو إتلافها " (30)؛ وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أن هذه الأرصدة بالدينار العراقي كانت في جميع الأوقات قيد البحث غير قابلة للتحويل أو التبادل(31). |
Un représentant de la municipalité a confirmé que des terrains sis dans le quartier arabe dans le sud-est de Jérusalem avaient été récemment expropriés en vue de la construction d'une nouvelle autoroute est-ouest, la route No 4. | UN | وأكد مسؤول في البلدية انه قد جرى مؤخرا نزع ملكية بعض أراضي الحي الغربي في جنوب شرقي القدس وهذا يرجع غالبا الى أغراض بناء الطريق رقم ٤، وهو طريق بري سريع يربط بين الشرق والغرب. |
Il faut aussi trouver des fonds pour améliorer le réseau routier et les infrastructures dans les régions éloignées; des terrains vont être expropriés et des entreprises étrangères seront autorisées à construire des routes et à amortir leurs investissements en percevant des péages. | UN | ويتعين أيضا تدبير اﻷموال اللازمة لمد الطرق الى المناطق النائية وإقامة الهياكل اﻷساسية فيها؛ وسيتم نزع ملكية بعض اﻷراضي؛ وقد سُمح للمنظمات اﻷجنبية ببناء الطرق واسترداد استثماراتها من خلال رسوم العبور. |
La Cour rejeta l'argument de la Pologne selon lequel cette circonstance rendait la réclamation allemande irrecevable, et ce parce que, sur le plan formel, les parties n'étaient pas les mêmes, et sur le plan du fond, la réclamation de l'Allemagne visait un bien saisi en violation d'un traité, alors que la compétence des tribunaux arbitraux était relative à des biens légalement expropriés. | UN | وقد رفضت المحكمة دفعا بولنديا ذهب إلى أن هذا الظرف يحول دون قبول المطالبة الألمانية استنادا إلى سبب شكلي هو أن الأطراف ليست واحدة، وإلى سبب موضوعي هو أن شكوى ألمانيا تتصل بممتلكات تم الاستيلاء عليها خرقا لمعاهدة، بينما يتصل اختصاص هيئات التحكيم بالممتلكات المستولى عليها شرعيا. |
v. Indemnisation adéquate prompte des détenteurs de droits fonciers s'ils sont expropriés ou si leurs biens fonciers sont exploités pour la mise en valeur des ressources pétrolières. | UN | ' 5` يستحق الأشخاص الذين لهم حقوق في الأرض تعويضا على أُسس عادلة وعاجلة في حالة الاستيلاء على أرضهم أو استغلالها لتطوير موارد البترول. |
45. Un autre type important de garantie peut consister à assurer à la société et à ses actionnaires qu’ils ne se seront pas expropriés sans compensation adéquate. | UN | ٥٤ - أما النمط الهام اﻵخر من الضمانات فقد يكون في تطمين الشركة وحملة اﻷسهم فيها بعدم نزع ملكيتهم دون تعويضهم تعويضا مناسبا . |
Hectares expropriés | UN | الهكتارات المستملكة |