Le salaire mensuel moyen n'est que de 11 dollars alors que la dette extérieure du pays atteint le chiffre incroyable de 1 milliard de dollars. | UN | وحيث أن متوسط الأجر الشهري للعامل لا يتجاوز 11 دولاراً ، فإن الديون الخارجية للبلد وصلت إلى حدود ماحقة تبلغ بليون دولار. |
La dette intérieure, et surtout extérieure, du pays continue de peser très lourdement sur l'économie. | UN | وظلت الديون الداخلية ولا سيما الديون الخارجية للبلد عبئا كبيرا على الاقتصاد. |
Pour cela, le Gouvernement a mis fin à toutes les limitations sur les mouvements de capitaux, procédé à la libéralisation des échanges, renégocié la dette extérieure du pays et souscrit au plan Brady. | UN | لذلك، فإن حكومته قد رفعت جميع القيود المفروضة على حركة رؤوس اﻷموال وحررت عمليات التبادل وتفاوضت من جديد على شروط الديون الخارجية للبلد وأيدت خطة بريدي. |
Ces pertes sont comparables à l'ampleur de la dette extérieure du pays. | UN | وتعادل تلك الخسائر إجمالي الديون الخارجية للبلد. |
26. Pendant la période 1985-1990, la dette extérieure du pays a augmenté selon une progression géométrique de 2,5 % par an. | UN | ٢٦ - وخلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠، ازداد الدين الخارجي المستحق على البلد بنسبة هندسية بلغت ٥،٢ في المائة سنويا. |
Il est également urgent de rééchelonner et de réduire la dette extérieure du pays. | UN | ومن الأمور الملحة كذلك أن تعاد جدولة الدين الخارجي لهذا البلد وخفض هذا الدين. |
La dette extérieure du pays s'élève actuellement à 1,1 milliard de dollars et son remboursement absorbe 20 % du budget de l'État. | UN | وأضافت أن الديون الخارجية للبلد في الوقت الراهن هي 1.1 بليون دولار، وإن 20 في المائة من الميزانية الوطنية تستخدم في دفع الديون. |
Si la dette à court terme appartient à des banques, il convient alors de tenir compte de la solidité du système bancaire et de la qualité et de la liquidité de ses avoirs extérieurs pour évaluer la solvabilité extérieure du pays. | UN | وإذا كانت الديون قصيرة الأجل مملوكة للمصرف، عندئذ يجب مراعاة سلامة النظام المصرفي ونوعية وسيولة أصوله الخارجية عند تقييم الجدارة الائتمانية الخارجية للبلد. |
C'est grâce à des mesures budgétaires restrictives et non pas au soi-disant financement du trafic des drogues que les finances publiques ont pu présenter ces dernières années un budget consolidé équilibré, voire excédentaire, ce qui a permis au Gouvernement de réduire l'encours de la dette extérieure du pays et de rembourser par anticipation certaines obligations contractées auprès de banques internationales. | UN | وبفضل السياسات المالية الانكماشية وليس التمويل المزعوم من قبل الاتجار في المخدرات فإن القطاع العام الموحد كان متوازنا وحقق فائضا في السنوات اﻷخيرة، مما أتاح للحكومة خفض بقية الديون الخارجية للبلد وأداء مدفوعات مسبقة للالتزامات المحققة قبل المصارف الدولية. |
Troisième principe. La politique extérieure du pays repose sur les principes de l'égalité des droits et de l'avantage mutuel, ainsi que de la noningérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | المبدأ الثالث - ترتكز السياسة الخارجية للبلد على مبادئ المساواة في الحقوق والمصالح المتبادلة، وعلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
48. Après que la Guinée a atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative PPTE en septembre 2012, les créanciers du Club de Paris ont rencontré la délégation de la Guinée en octobre en vue d'examiner la situation de la dette extérieure du pays. | UN | 48 - وبعد وصول غينيا إلى نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أيلول/سبتمبر 2012، اجتمع دائنو نادي باريس مع وفد غينيا في تشرين الأول/أكتوبر للنظر في حالة الديون الخارجية للبلد. |
Le thème principal proposé pour la soixante-sixième session - le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques - se trouve au cœur même de la Charte des Nations Unies, et je peux assurer les membres qu'il est également au cœur des principes de la politique extérieure du pays que j'ai le privilège de représenter, à savoir la République tchèque. | UN | إن الموضوع الرئيسي المقترح للمناقشة في الدورة السادسة والستين - دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية - يكمن في جوهر ميثاق الأمم المتحدة. وبوسعي أن أؤكد للأعضاء أن هذا يحتل أيضاً مكانا رئيسيا في مبادئ السياسة الخارجية للبلد الذي يشرفني أن أمثله،الجمهورية التشيكية. |
La fiscalité a permis d'augmenter les recettes de l'État en termes absolus et en pourcentage du PIB (de 16 % en 2009 à plus de 20 % en 2013 selon les prévisions), sans parler de l'allègement de la dette extérieure du pays à hauteur de 90 %, soit 10 milliards de dollars, intervenu en 2011. | UN | وأدى جمع الإيرادات إلى زيادات في إيرادات الدولة بالقيم المطلقة وكذلك بالنسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي (من 16 في المائة في عام 2009 إلى توقعات تزيد على 20 في المائة عام 2013). كما أن تخفيف عبء الديون الخارجية للبلد الذي بلغ 10 بلايين دولار، بنسبة 90 في المائة، يشكل تطورا إيجابيا. |
Le représentant a également souligné que, d'après son gouvernement, la dette extérieure du pays s'élevait à 28 milliards de dollars au total, soit environ 28 % des montants détournés. Le dictateur nigérian Sani Abacha - décédé depuis - et les membres de son proche entourage ont volé et transféré environ 2,2 milliards de dollars (voire plus selon certaines estimations). | UN | وشدد أيضا على أن حسابات حكومة نيجيريا تشير إلى مجموع المديونية الخارجية للبلد يبلغ 28 بليون دولار، أي قرابة 28 في المائة من مجموع الأموال التي سربت إلى خارج البلد.(9) فقد قام الدكتاتور النيجيري الراحل، ساني أباتشا، وأفراد حاشيته المقربين بنهب وتصدير ما يقدر بنحو 2.2 بليون دولار (بل تذهب بعض التقديرات إلى أعلى من ذلك). |
On estime que le déficit budgétaire pour 2004 se chiffre à 295 millions de dollars, et que le montant total de l'encours de la dette extérieure du pays est de 846 millions de dollars. | UN | وبلغ عجز الميزانية في عام 2004 ما يقدر بنحو 295 مليون دولار، في حين يقدر مجموع الدين الخارجي المستحق على البلد بمبلغ 846 مليون دولار. |
Le FMI a récemment estimé la dette extérieure du pays à environ 591 millions de dollars, soit l'un des montants les plus élevés du monde. | UN | وكان صندوق النقد الدولي قد قرر مؤخراً أن الدين الخارجي لهذا البلد بلغ 591 مليون دولار تقريباً. |