ويكيبيديا

    "extérieures à la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارج المنطقة
        
    • خارج اﻹقليم
        
    La réunion permettrait de jeter un pont entre les questions traitées dans tous les forums nationaux organisés en Europe, en tenant compte des contributions extérieures à la région. UN وعمل الاجتماع على تحقيق الترابط بين المسائل في جميع منتديات أوروبا الوطنية، وأدرج إسهامات وردت من خارج المنطقة.
    Il s'agit d'une monnaie électronique destinée à faciliter nos échanges et, par là, à diminuer le recours à des monnaies extérieures à la région, comme le dollar des États-Unis. UN وهذه هي عملة إلكترونية لتيسير عمليات التبادل، وبالتالي التقليل من استخدام العملات خارج المنطقة مثل دولار الولايات المتحدة.
    L'orateur prie instamment les organisations de la société civile extérieures à la région de collaborer étroitement avec tous les partenaires de la région afin que les critiques qu'elles émettent reposent sur des faits. UN ومن المطلوب من منظمات المجتمع المدني التي تعمل خارج المنطقة أن تضطلع بالنشاط اللازم في ظل شراكة وثيقة مع جميع العناصر الفاعلة في المنطقة للتأكد من أن انتقاداتها غير بعيدة عن الحقائق.
    Comme auparavant il faudra s'efforcer de soutenir la communauté des ONG en développement en Bosnie—Herzégovine, les organisations internationales, notamment, lui fournissant leur aide en facilitant les contacts avec les ONG extérieures à la région et en la conseillant pour la mise en place de programmes d'action. UN وستظل هناك أهمية ﻷن تبذل الجهود من أجل دعم مجتمع المنظمات غير الحكومية النامي في البوسنة والهرسك وﻷن توفﱢر المنظمات الدولية المساعدة بتيسير الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية من خارج المنطقة وتقديم المشورة في مجال وضع برامج العمل.
    12. Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé qu'en 1987 ils avaient décidé de permettre à des entités extérieures à la région de participer au capital du Fonds. UN ٢١ - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى مقررهم الصادر في عام ١٩٨٧ المتعلق بفتح باب المشاركة السهمية في رأسمال الصندوق ﻷطراف من خارج اﻹقليم.
    Pour que ces ventes se réalisent et pour assurer la durabilité des industries des armements et des commandes à l'étranger, la création de tensions et d'affrontements dans des régions sensibles comme le Moyen-Orient et le golfe Persique a été un objectif délibéré des puissances extérieures à la région. UN وبغية كفالة تحقيق هذه المبيعات وضمان استمرارية صناعات اﻷسلحة والطلبات الخارجية، أصبح خلق التوتر والمواجهة في مناطق حساسة، مثل الشرق اﻷوسط والخليج الفارسي، من السياسات التي تتبعها بحماس دول من خارج المنطقة.
    Ce découpage administratif, qui fragmente le territoire peuplé uniquement de Serbes et en adjoint les fragments à des zones et des villes extérieures à la région et peuplées en majorité de Croates, ferait que, à un très petit nombre d'exceptions près, les Serbes seraient minoritaires dans les municipalités et n'auraient donc pas d'influence sur le processus de prise de décisions dans l'administration locale. UN والتقسيم اﻹداري عن طريق تفتيت اﻹقليم المأهول كلية بالصرب وربط أجزائه بأماكن ومدن خارج المنطقة أغلبية سكانها الساحقة من الكروات مما سيؤدي الى أن يصبح الصرب أقلية في العدد اﻷكبر من البلديات مع عدد لا يذكر من الاستثناءات وبدون تأثير حاسم على صنع القرارات في الحكومة المتمتعة بالحكم الذاتي المحلي.
    La transformation qui a marqué les relations internationales, en particulier les mesures de désarmement nucléaire convenues par les puissances extérieures à la région et les négociations entre les États arabes et Israël, ont influé sur les perspectives de créer une telle zone. UN فكان للتغيرات في العلاقات الدولية، ولا سيما تدابير نزع السلاح النووي التي اتفقت عليها دول من خارج المنطقة الاقليمية والمفاوضات المباشرة بين الدول العربية وإسرائيل، صلة بآفاق إنشاء منطقة من هذا القبيل.
    Les pays d'Amérique latine, dans le contexte du Groupe de Contadora, du Groupe d'appui, du Groupe de Río et de l'Organisation des États d'Amérique, ont fait tout leur possible pour convaincre les forces extérieures à la région qu'elles devraient s'abstenir d'exacerber les conflits en Amérique centrale. UN وفي إطار مجموعة كونتادورا، ومجموعـــة الدعم، ومجموعة ريو، ومنظمة الدول اﻷمريكية، والدول الأخرى في أمريكا اللاتينية، بذلنا كل ما في وسعنا ﻹقناع القوى من خارج المنطقة بالامتناع عن تأجيج الصراعات في أمريكا الوسطى.
    Depuis son compte rendu du 18 janvier 2006, mon Envoyé personnel avait pris encore davantage conscience des forces extérieures à la région qui militaient contre l'option des négociations. UN فمنذ الإحاطة التي قدمها مبعوثي الشخصي في 18 كانون الثاني/يناير 2006 أصبح أكثر إدراكا لوجود قوى من خارج المنطقة تعمل على تصلب المواقف ضد خيار إجراء المفاوضات.
    b) i) Augmentation du nombre de parties contractantes, notamment extérieures à la région, aux instruments juridiques et recommandations des Nations Unies relatifs aux transports administrés par la CEE UN (ب) ' 1` زيادة عدد الأطراف المتعاقدة في صكوك الأمم المتحدة القانونية وتوصياتها المتعلقة بالنقل التي تديرها اللجنة، بما في ذلك الأطراف من خارج المنطقة
    Le Secrétaire général a en outre indiqué que depuis le compte rendu fait au Conseil le 18 janvier 2006, son Envoyé personnel avait encore pris davantage conscience des forces extérieures à la région pouvant être considérées comme des raisons importantes de tolérer la poursuite de l'impasse, vu que nombre de pays estimaient que le statu quo était plus tolérable que l'une quelconque des autres solutions envisageables. UN 7 - وأضاف الأمين العام في تقريره أن مبعوثه الشخصي، منذ أن قدم إحاطته في 18 كانون الثاني/يناير 2006 أصبح أكثر إدراكا لوجود قوى من خارج المنطقة تشكل إغراء قويا بالإذعان إلى استمرار ذلك الجمود حيث أن العديد من البلدان ستجد أن الوضع الراهن أكثر قبولا من أيٍ من الحلول الأخرى المحتملة.
    L'Équipe de surveillance a aussi appris que des personnes extérieures à la région se rendaient en Asie du Sud pour participer à des opérations terroristes ou s'y entraîner avant de procéder à des attentats ailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك وردت أنباء تفيد بأن عناصر من خارج المنطقة تسافر إلى جنوب آسيا للمشاركة في العمليات الإرهابية أو تنخرط في التدريب عليها في مواقع أخرى().
    Selon une étude commune (CNUCED, Secrétariat du Commonwealth et India Centre for WTO Studies) consacrée aux courants des échanges commerciaux, les pays d'Asie du Sud ont une demande d'importation d'intrants suffisante pour établir des chaînes d'approvisionnement dans les secteurs du textile et de l'habillement et que cette demande satisfaite par des sources extérieures à la région. UN وتشير دراسة مشتركة (بين الأونكتاد، وأمانة الكمنولث، والمركز الهندي للدراسات المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية) عن التدفقات التجارية القائمة إلى أن بلدان جنوب آسيا لديها طلب هام على واردات المدخلات بما يسوغ إنشاء سلاسل إمداد في قطاع المنسوجات والملابس وهو طلب يُلبَّى أساسا من مصادر موجودة خارج المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد