ويكيبيديا

    "extérieures qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخارجية التي
        
    • الخارجية مما
        
    Ces dernières décennies, la violence dans le Jammu-et-Cachemire a été alimentée par des forces extérieures qui ne souhaitent ni la paix ni les progrès dans notre région. UN وما برحت القوى الخارجية التي لا ترغب في تحقيق السلام والتقدم في منطقتنا تؤجج العنف في جامو وكشمير على مدى العقود الماضية.
    Du point de vue budgétaire, la Commission relève du Ministère des relations extérieures qui est également responsable de l'administration des finances de la Commission. UN ومن ناحية الميزانية، فإن اللجنة تتبع وزارة العلاقات الخارجية التي هي أيضاً مسؤولة عن إدارة أموال اللجنة.
    Le Greffe de la Cour suprême de justice soumet les communications au Ministère des relations extérieures qui les transmet par la voie diplomatique. UN يحيل قلم المحكمة العليا الرسائل إلى وزارة الخارجية التي تقوم بدورها بتحويلها عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Un effort accru pour tarir les sources extérieures qui alimentent la multiplication des actions terroristes sera fondamental pour atteindre cet objectif. UN وإن تعزيز التركيز على معالجة المصادر الخارجية التي تغذي الزيادة في مستوى النشاطات الإرهابية أساسي في تحقيق هذا الهدف.
    Il souhaiterait savoir s'il y a un obstacle juridique ou logique à la prolongation du mandat de la cellule de défense des droits de l'homme instituée auprès du Département des relations extérieures qui permettrait de couvrir non seulement la Convention européenne des droits de l'homme mais aussi le Pacte. UN وسأل عما إذا كان هناك أي عائق قانوني أو منطقي يحول دون تمديد ولاية وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة العلاقات الخارجية مما يسمح ليس فحسب بتناول الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وإنما أيضاً العهد.
    En outre, il ne prend pas en compte la situation du pays ni les menaces extérieures qui exercent une influence sur son gouvernement. UN ولم يراع التقرير أيضا حالة البلد أو يأخذ بالحسبان التهديدات الخارجية التي تؤثر على أداء الحكومة.
    On ne pouvait négliger les circonstances extérieures qui pesaient sur cette représentation, par exemple les questions de financement ou les obligations en matière de visa. UN ولا يمكن التغاضي عن العوامل الخارجية التي تؤثر على هذه المشاركة، من قبيل التمويل وشروط الحصول على التأشيرات.
    Les Etats parties au Traité sur l'Antarctique sont conscients de la nécessité d'une action internationale concertée pour protéger le milieu antarctique des perturbations extérieures, qui pourraient accélérer une profonde modification de l'environnement de la planète. UN والدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا مدركة للحاجة الى العمل الدولي المتضافر لحماية البيئة اﻷنتاركتيكية من الاضطرابات الخارجية التي قد تعجل بحدوث تغيرات بيئية عالمية خطيرة.
    12A.11 Les ressources prévues à ce titre (28 100 dollars) concernent les traductions extérieures qui ne peuvent pas être effectuées au PNUE même. UN ١٢ ألف-١١ تتصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )١٠٠ ٢٨ دولار( بالترجمة الخارجية التي لا يمكن توفيرها داخليا.
    Ce phénomène laisse entendre qu'il y avait peut-être quelque chose de transcendantal dans ce que disaient ces personnes à Vienne, quelque chose qui venait d'une source plus profonde, inhérente à chaque personne, éliminant les barrières extérieures qui, autrement, les divisent. UN هذه الظاهرة تفيد بأن من المحتمل أن يكون هناك شيء سام فيما كان يعبر عنه الناس في فيينا، شيء يصدر من صميم كل فرد، شيء يزيل الحواجز الخارجية التي تفرق بينهم.
    12A.11 Les ressources prévues à ce titre (28 100 dollars) concernent les traductions extérieures qui ne peuvent pas être effectuées au PNUE même. UN ١٢ ألف-١١ تتصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )١٠٠ ٢٨ دولار( بالترجمة الخارجية التي لا يمكن توفيرها داخليا.
    Le rôle de l’OMS sera de fournir les connaissances de base et des services consultatifs tant aux pays qu’aux instances extérieures qui les appuient. UN وسيكون دور منظمة الصحة العالمية هو توفير اﻷساس من المعرفة وتقديم ما يلزم من مشورة بشأن السياسة العامة ومشورة تقنية إلى البلدان والوكالات الخارجية التي تدعم هذه البلدان على حد سواء.
    D'autres estimaient qu'elle risquait d'encourager les mouvements sécessionnistes à pousser les gouvernements à commettre des violations flagrantes des droits de l'homme pour provoquer des interventions extérieures qui serviraient leur cause. UN ورأى آخرون أن هذا المفهوم قد يشجع الحركات الانفصالية على أن تدفع الحكومات عمدا إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تكون مدعاة للتدخلات الخارجية التي من شأنها أن تدعم قضية هذه الحركات.
    Cela peut tenir soit à des insuffisances inhérentes à la conception du programme, soit à des circonstances extérieures qui contredisent certaines des hypothèses implicites ou explicites retenues au stade de la planification. UN وذلك إما بسبب ضعف في تصميم البرنامج الداخلي أو بسبب أحداث خارجية تعارضت مع بعض الافتراضات الضمنية أو الخارجية التي استندت إليها عملية التخطيط.
    Il a insisté sur la proclamation d'un cessez-le-feu, même limité, qui permettrait de réaliser cet arrangement, et sur la nécessité de mettre un frein aux ingérences étrangères en Afghanistan, notamment aux interventions des forces extérieures qui étaient résolues à l'évincer. UN وأصر على إعلان وقف ﻹطلاق النار، مهما كان محدودا، للسماح بوضع هذا الترتيب موضع التنفيذ، وعلى الحاجة إلى الحد من التدخل اﻷجنبي في أفغانستان، لا سيما من قِبل القوى الخارجية التي أزمعت إزاحته.
    Les fonctionnaires iraniens qui se rendent au Pérou doivent obtenir un visa officiel accordé par le Ministère des relations extérieures, qui étudie attentivement chacune de ces demandes avant d'y donner suite. UN ويشترط على الموظفين العموميين الإيرانيين الذين يسافرون إلى بيرو تقديم طلبات للحصول على تأشيرة رسمية من وزارة الخارجية التي تفحص هذه الطلبات على أساس إفرادي قبل الإذن بمنح التأشيرة.
    Il est recommandé au Gouvernement de promouvoir les liaisons institutionnelles dans ce domaine en appuyant des initiatives comme celles du Ministère des relations extérieures, qui, à la fin de 2003, a créé un groupe interinstitutionnel chargé du problème de la traite des êtres humains. UN وتوصي الحكومة بترويج أمثلة للتعاون المؤسسي في هذا المضمار، وإلى تعزيز مبادرات من قبيل ما قامت به وزارة الخارجية التي شكلت، منذ أواخر عام 2003، فريقا مشتركا بين المؤسسات يُعنى بمسألة الاتجار بالأشخاص.
    Le Tribunal a pris en considération les circonstances extérieures qui peuvent gêner la réalisation des objectifs fixés. UN 786 - أخذت المحكمة في اعتبارها العوامل الخارجية التي قد تعوق تحقيق الإنجازات المستهدفة.
    Le rapport souligne que les organisations extérieures qui comptent apporter une aide aux groupes démunis doivent auparavant étudier la façon dont ces derniers s'organisent pour améliorer leur sécurité alimentaire, dans quelle mesure ils y parviennent et quelles sont les difficultés qu'ils rencontrent. UN ويوصي التقرير بأن الوكالات الخارجية التي تعتزم إقامة شبكات للدعم الغذائي تستهدف السكان الذين يعانون من انعدام اﻷمن الغذائي بحاجة الى أن تنظر أولا في الطريقة التي تتصدى بها هذه المجموعات نفسها لموضوع انعدام اﻷمن الغذائي وما مدى نجاحها في ذلك والقيود المفروضة عليها.
    23. Dès son indépendance, le Tchad est entré dans un cycle de violences, de guerres civiles, de rébellions armées et d'agressions extérieures qui ont favorisé la circulation des armes à feu et permis à des bandes armées d'organiser des attaques contre la population. UN 23- ومنذ الاستقلال دخلت تشاد في دورة من العنف والحروب الأهلية والتمرد المسلح والاعتداءات الخارجية مما نشّط تداول الأسلحة النارية وسمح لعصابات مسلحة بتنظيم هجمات ضد السكان.
    La Section comprend 1 responsable de l'information (P-4) chargé des relations extérieures, qui fait connaître les activités de maintien de la paix des Nations Unies et assiste le spécialiste des relations avec les médias dans ses activités, et 1 fonctionnaire de l'information adjoint (P-2) chargé de la veille et de l'analyse médiatique, et de projets ponctuels. UN ويتألف القسم من موظف لشؤون الإعلام (1 ف-4)، يعمل بوصفة المسؤول عن تنسيق العلاقات الخارجية مما يعزز أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، ويقوم هذا الموظف بدعم الموظف الأقدم لشؤون العلاقات مع وسائط الإعلام في ما يقوم به من أنشطة مع وسائط الإعلام؛ ويتألف القسم أيضا من موظف معاون لشؤون الإعلام برتبة ف-2 مسؤول عن رصد وتحليل وسائط الإعلام وكذلك المشاريع الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد