L'un des principaux obstacles à son application était l'influence de facteurs extérieurs sur l'économie. | UN | وقال إن أحد المعوقات الرئيسية لتنفيذها هو تأثير العوامل الخارجية على الاقتصاد. |
Selon d'autres, il fallait étudier l'impact de facteurs extérieurs sur la condition féminine. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أثر العوامل الخارجية على النهوض بالمرأة. |
Le secrétariat examine régulièrement les rapports trimestriels présentés par les bureaux extérieurs sur les avances en espèces consenties aux gouvernements. | UN | وترصد اﻷمانة وتستعرض بانتظام وبشكل دوري التقارير الفصلية التي تقدمها المكاتب الميدانية بشأن المساعدة النقدية المقدمة للحكومات. |
Il a prévu dans la nouvelle version que des directives plus détaillées soient données aux bureaux extérieurs sur la manière de traiter et de vérifier les rapports de contrôle des sous-projets et sur les conditions dans lesquelles ils peuvent être acceptés. | UN | ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها. |
vii) Coordination avec les bibliothèques du système des Nations Unies par l'intermédiaire de réunions interinstitutions sur le partage du savoir et la gestion de l'information et avec les partenaires extérieurs sur des projets de collaboration internationale; | UN | ' 7` التواصل مع مكتبات منظومة الأمم المتحدة من خلال الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن تبادل المعارف وإدارة المعلومات، ومع الشركاء الخارجيين بشأن المشاريع التعاونية الدولية؛ |
Cet effort approfondira le travail de collaboration déjà en cours entre le Bureau du Rapport sur le développement humain, les entités du système des Nations Unies et des partenaires extérieurs sur les mesures de la croissance au-delà du produit intérieur brut. | UN | وستفضي تلك الجهود إلى مواصلة العمل التعاوني الجاري حاليا بين مكتب تقرير التنمية البشرية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والشركاء الخارجيين بشأن قياسات النمو خارج إطار الناتج المحلي الإجمالي. |
Une base de données détaillées sur la gestion des ressources humaines a été constituée et envoyée aux bureaux extérieurs sur CD-ROM. | UN | واُكملت قاعدة بيانات شاملة لإدارة الموارد البشرية وتم اصدارها إلى المكاتب الميدانية على أقراص مُدمجة بذاكرة مقروءة فقط. |
Il donne en outre des orientations aux administrateurs de projets et aux bureaux extérieurs sur les questions relatives aux achats de biens et de services. | UN | ويقدم هذا البرنامج علاوة على ذلك التوجيه اللازم إلى مديري المشاريع والمكاتب الميدانية حول المسائل المتعلقة باشتراء السلع والخدمات. |
:: Aux enquêtes proprement dites, y compris la mise en oeuvre de toutes les mesures intéressant les enquêtes comme prévu par le Statut; à la capacité de coordonner et de gérer le personnel temporaire chargé des activités en matière de médecine légale, de finances et de police; et à la capacité de mettre en place deux bureaux extérieurs sur le territoire des États considérés, selon que de besoin | UN | :: التحقيقات المجردة، بما فيها تنفيذ كل التدابير التحقيقية وفق المنصوص عليه في النظام الأساسي؛ والأهلية لتنسيق وإدارة تعيين موظفي المساعدة المؤقتة العامة لعمليات الطب الشرعي، والعمليات المالية والمتصلة بالشرطة؛ والأهلية لإنشاء مكتبين ميدانيين على الأكثر في الدول التي تجري التحقيقات في أقاليمها، حسبما يكون مطلوبا |
Les rapports faisaient également ressortir l’incidence des facteurs extérieurs sur les efforts faits au niveau national pour promouvoir l’égalité des femmes et des hommes. | UN | ولاحظت أن التقريرين يعالجان أثر العوامل الخارجية على الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل. |
Parmi ces participants, 80 ont choisi de publier l'état récapitulatif de leurs actifs, passifs et intérêts extérieurs sur le site Web de l'Organisation. | UN | ومن إجمالي هذا العدد، كشف 80 مشاركا موجزا لأصولهم وخصومهم ومصالحهم الخارجية على الموقع الشبكي للمنظمة. |
D. Indicateurs statistiques mesurant les incidences des chocs commerciaux extérieurs sur l'économie nationale | UN | دال- المؤشرات الإحصائية لقياس تأثير الصدمات التجارية الخارجية على الاقتصادات المحلية |
Dans l'optique du droit au développement, la question de la capacité des institutions à favoriser la mise en place et le maintien de tels filets, surtout pour faire face aux effets de chocs extérieurs sur le bienêtre des populations, prenait, de l'avis général des participants, une dimension internationale. | UN | كما اتفق على أن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بعد دولي من منظور الحق في التنمية. |
Les pays africains doivent toutefois continuer à exécuter des politiques macroéconomiques anticycliques et améliorer la gestion macroéconomique afin d'atténuer l'impact de chocs extérieurs sur la croissance et le développement social. | UN | ومع ذلك فالبلدان الأفريقية بحاجة إلى مواصلة اتباع سياسات في مجال الاقتصاد الكلي تكفل مواجهة دورات الأزمات مع تحسين إدارة الاقتصاد الكلي بما يخفف من أثر الصدمات الخارجية على النمو وعلى التنمية الاجتماعية. |
Il a prévu dans la nouvelle version que des directives plus détaillées soient données aux bureaux extérieurs sur la manière de traiter et de vérifier les rapports de contrôle des sous-projets et sur les conditions dans lesquelles ils peuvent être acceptés. | UN | ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها. |
En outre, les principes directeurs existants pour les bureaux extérieurs sur les projets de bourses DAFI seront distribués pour aider le personnel sur le terrain à utiliser les fonds le plus efficacement possible. Budget | UN | وعلاوة على ذلك، سيوزع نص ما هو موجود من مبادئ توجيهية للمكاتب الميدانية بشأن مشاريع منح مبادرة ألبرت اينشتاين على الموظفين الذين يعملون في الميدان لمساعدتهم على استخدام أموال المنح بأكبر قدر من الفعالية. |
Afin de renforcer ses capacités sur le terrain, l'UNODC a mis au point une note d'orientation pour ses bureaux extérieurs sur la réforme pénitentiaire et les alternatives à l'emprisonnement et a mis sur pied une formation pour le personnel du Siège et le personnel sur le terrain sur la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقام المكتب، من أجل تعزيز قدراته الميدانية، بإعداد مذكرة إرشادية موجّهة إلى مكاتبه الميدانية بشأن إصلاح السجون وبدائل الحبس، ونظّم دورات تدريبية لفائدة الموظفين الميدانيين وموظفي المقر بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il s'agira notamment d'assurer une concertation avec la Commission de consolidation de la paix, d'autres entités des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur la manière de remédier à ces carences, d'améliorer la cohérence et l'efficacité économique de l'aide et d'optimiser les résultats. | UN | وسيشمل هذا العمل التنسيق مع لجنة بناء السلام، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين بشأن كيفية سد الثغرات، وتحسين اتساق المساعدات وفعالية تكاليفها، وتحقيق أفضل النتائج. |
Cette réorganisation, qui a conduit à la création de la Section des relations avec les organisations non gouvernementales et de la sensibilisation, aidera à créer des réseaux de collaboration entre les partenaires extérieurs sur les questions qui intéressent l'ONU. | UN | 92 - وينتظر أن تسهم عملية إعادة التنظيم هذه، التي ينتج عنها إنشاء قسم علاقات المنظمات غير الحكومية والدعوة، في بناء شبكات للتواصل بين الشركاء الخارجيين بشأن قضايا الأمم المتحدة. |
Un montant de 319 700 dollars est demandé pour financer les voyages des membres des équipes opérationnelles intégrées organisés pour fournir sur place un appui à la réalisation des objectifs fixés dans les mandats des missions et assurer la coordination avec les partenaires extérieurs sur les questions touchant aux opérations de maintien de la paix. | UN | 92 - وسيغطي مبلغ 700 319 دولار تكاليف سفر أفرقة العمليات المتكاملة لتقديم المساعدة في الموقع إلى البعثات لتنفيذ الأهداف المنوطة بها والتنسيق مع الشركاء الخارجيين بشأن القضايا التي تؤثر على عمليات حفظ السلام. |
Une base de données détaillées sur la gestion des ressources humaines a été constituée et envoyée aux bureaux extérieurs sur CD-ROM. | UN | واُكملت قاعدة بيانات شاملة لإدارة الموارد البشرية وتم اصدارها إلى المكاتب الميدانية على أقراص مُدمجة بذاكرة مقروءة فقط. |
Le programme vise en outre à donner des orientations aux administrateurs de projets et aux bureaux extérieurs sur les questions relatives aux achats de biens et de services, dans le cadre d'activités de formation et de réunions d'information sur les achats menées périodiquement, et dans le cadre du centre d'assistance sur les achats. | UN | ويقدم هذا المكون البرنامجي، علاوة على ذلك، التوجيه إلى مديري المشاريع وإلى المكاتب الميدانية حول المسائل المتعلقة باشتراء السلع والخدمات، من خلال أنشطة تدريبية شاملة تجرى على أساس منتظم، وعقد جلسات إعلامية منتظمة بشأن الاشتراء، وتشغيل مكتب خدمات الاشتراء. |
:: aux enquêtes proprement dites, y compris la mise en œuvre de toutes les mesures intéressant les enquêtes comme prévu par le Statut; à la capacité de coordonner et de gérer le personnel temporaire chargé des activités en matière de médecine légale, de finances et de police; et à la capacité de mettre en place deux bureaux extérieurs sur le territoire des Etats considérés, selon que de besoin | UN | :: التحقيقات المجردة، بما فيها تنفيذ كل التدابير التحقيقية وفق المنصوص عليه في النظام الأساسي؛ والأهلية لتنسيق وإدارة تعيين موظفي المساعدة المؤقتة العامة لعمليات الطب الشرعي، والعمليات المالية والمتصلة بالشرطة؛ والأهلية لإنشاء مكتبين ميدانيين على الأكثر في الدول التي تجري التحقيقات في أقاليمها، حسبما يكون مطلوبا |
Il est sans doute utile de solliciter des avis extérieurs sur la meilleure façon de revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | وربما كان مفيداً الاستعانة بمشورة خارجية بشأن أفضل سبل إحياء مؤتمر نزع السلاح. |