ويكيبيديا

    "extrême pauvreté dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقر المدقع في
        
    • مدقع في
        
    • ارتفاع مستويات الفقر في
        
    Le deuxième rapport, qui est en cours d'élaboration, insiste sur l'élimination de l'extrême pauvreté dans les pays les moins avancés. UN ويجري إعداد التقرير الثاني الذي يركز على القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour promouvoir le développement et éliminer l'extrême pauvreté dans les pays les moins avancés. UN وأضاف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté dans les régions rurales est tombé de 250 millions il y a une trentaine d'années à 15 millions aujourd'hui. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون حالات من الفقر المدقع في المناطق الريفية من 250 مليوناً منذ نحو 30 سنة إلى 15 مليوناً.
    La proportion de personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les pays en développement devrait être réduite au moins de moitié d'ici à 2015 UN ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية
    Plus de 925 millions de personnes vivent dans l'extrême pauvreté dans des pays à revenu intermédiaire. UN ويعيش أكثر من 925 مليون نسمة في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل.
    Il faut redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances dues à l'extrême pauvreté dans ces régions. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق.
    L'Espagne se sent engagée dans cette tâche et accomplira son devoir historique d'éradiquer la misère et l'extrême pauvreté dans le monde. UN إن إسبانيا ملتزمة بهذه المساعي وسوف تلبي واجبها التاريخي للقضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    Nous pouvons devenir la première génération à reléguer l'extrême pauvreté dans les livres d'histoire. UN بوسعنا أن نصبح الجيل الأول الذي يحصر مكان الفقر المدقع في كتب التاريخ مرة وإلى الأبد.
    Deuxièmement, le Groupe asiatique souligne l'urgence de lutter contre l'extrême pauvreté dans le monde. UN ثانيا، تشدد المجموعة الآسيوية على الضرورة الملحة لمعالجة الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    Créé par la loi de 1971, il est chargé d'atténuer le problème de l'extrême pauvreté dans le pays par l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique nationale de promotion sociale et humaine en faveur des secteurs les plus vulnérables. UN وهذا المعهد الذي أنشئ بمقتضى قانون عام 1971، هو المسؤول عن حل مشكلة الفقر المدقع في البلاد عن طريق صياغة وتنفيذ سياسة وطنية اجتماعية والنهوض بالموارد البشرية لمعظم القطاعات غير المحظوظة.
    Les sanctions économiques internationales, notamment lorsqu'elles sont prises par le Conseil de sécurité, doivent être conçues de façon à ne pas aggraver la situation d'extrême pauvreté dans les pays visés. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    Au nombre des engagements novateurs pris par les dirigeants mondiaux (dont 117 chefs d'État ou de gouvernement) figurait celui d'éliminer l'extrême pauvreté dans des délais que devait se fixer chaque pays. UN وكان من الاتفاقات المبدئية التي أبرمها زعماء العالم، ومن بينهم ٧١١ رئيسا لدولة أو حكومة، التزام بالقضاء على الفقر المدقع في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    La persistance de l'extrême pauvreté dans ces pays menace sérieusement le succès du Programme d'action d'Istanbul et la définition du Programme d'action des Nations Unies pour l'après 2015. UN ويشكل استمرار انتشار الفقر المدقع في أقل البلدان نموا تحديا خطيرا أمام تحقيق أهداف برنامج عمل إسطنبول وفي تحديد جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Avant la crise économique mondiale de 2008, des taux de croissance relativement élevés en moyenne avaient constitué le principal catalyseur de la réduction de l'extrême pauvreté dans plusieurs pays. UN فقبل اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، كانت معدلات النمو القوية نسبيا هي بصورة عامة المحرك الرئيسي للحد من الفقر المدقع في العديد من البلدان.
    Il faut prendre des mesures pour assurer que toutes les personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté dans les pays en développement, puissent se prévaloir des avantages découlant des réalisations dans ce domaine. UN إذ يتعين اعتماد تدابير تكفل تمكين كل من يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية من استخدام الفوائد المستقاة من تطبيق مثل تلك الإنجازات.
    En vue d'éliminer la pauvreté, ils ont suggéré, comme objectif, de réduire au moins de moitié la proportion des personnes en situation d'extrême pauvreté dans les pays en développement d'ici à 2015. UN ونظرا ﻷن الهدف هو القضاء على الفقر، اقترحت اللجنة تخفيف نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية الى النصف على اﻷقل مع حلول سنة ٢٠١٥.
    La proportion de la population gagnant moins d'un dollar par jour permet de suivre les progrès accomplis en matière de réduction du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, dans les divers pays et régions. UN وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق.
    Selon les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), nous devrions avoir réduit de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté dans les pays en développement. UN فوفقا للأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نكون قد خفضنا بنسبة النصف، بحلول عام 2015، عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية.
    Selon les tendances actuelles, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté dans ces pays pourrait passer de 334 millions en 2000 à 471 millions en 2015. UN واستناداً إلى التوجهات الحالية، يمكن أن يرتفع عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان من 334 مليون في عام 2000 إلى 471 مليون في عام 2015.
    Le nombre des personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les 18 pays à revenu intermédiaire de l'Afrique subsaharienne a augmenté de 32 millions depuis le début des années 90. UN فقد ارتفع عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل الـ 18 في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى ما يزيد عن 32 مليون نسمة منذ مطلع عقد التسعينات.
    Le Comité a bien pris acte des mesures visant à améliorer la situation des femmes et des filles des zones rurales, mais il s'inquiète de l'extrême pauvreté dans laquelle elles continuent de vivre et du fait qu'elles restent vulnérables aux conflits armés. UN 436- وبينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لتحسين حالة الريفيات من النساء والفتيات، يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الريفيات، وتعرضهن المستمر للصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد