ويكيبيديا

    "extrêmement élevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرتفع للغاية
        
    • مرتفعة للغاية
        
    • الارتفاع الشديد
        
    • مرتفع للغاية
        
    • عالية جدا
        
    • عالية للغاية
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • المرتفع جداً
        
    • باهظة للغاية
        
    • ارتفاع شديد
        
    • شدة ارتفاع
        
    • العالية جداً
        
    • الارتفاع الملفت
        
    • الارتفاع الهائل
        
    • مرتفعة بشكل مفرط
        
    Le taux de condamnation extrêmement élevé tend à confirmer les craintes du Comité. UN ويؤدي معدل الأحكام المرتفع للغاية إلى تأكيد مخاوف اللجنة.
    Des conditions de détention désastreuses entraînent un taux de mortalité extrêmement élevé dans la population carcérale. UN وظروف السجن المنهارة تماماً تفضي إلى معدل وفيات مرتفعة للغاية في صفوف المحتجزين.
    Un taux extrêmement élevé ou faible de pH rend plus difficile et plus long le processus de collecte des indices. UN ذلك أن الارتفاع الشديد أو انخفاض الأس الهيدروجيني سوف يجعل عملية جمع الأدلة أكثر صعوبة وأكثر استهلاكاً للوقت.
    Le taux de cohabitation sans mariage est extrêmement élevé dans les groupes d'âges plus jeunes. UN ومعدل المتعايشين من غير زواج مرتفع للغاية في الفئات العمرية الأصغر.
    Aujourd'hui, le taux de chômage dans nombre de pays est extrêmement élevé. UN فقد وصلت البطالة اليوم مستويات عالية جدا في العديد من البلدان.
    Le taux de rotation du personnel entre les bureaux et départements a été extrêmement élevé. UN وكانت معدلات التنقلات بين المكاتب والإدارات عالية للغاية.
    Les statistiques sur le nombre d'hommes utilisant le préservatif sont nécessaires, compte tenu en particulier du taux d'infection extrêmement élevé chez les travailleuses du sexe dans le pays. UN وسيكون توفير إحصائيات عن عدد الرجال الذين يستخدمون الواقي الذكري مفيدا وبخاصة بالنظر إلى معدل الإصابات المرتفع للغاية فيما بين عاملات الجنس هناك.
    24. Le Rapporteur spécial continue à recevoir des informations faisant état d'un nombre extrêmement élevé de décès survenus en prison. UN 24- وما يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن عدد الوفيات في السجون المرتفع للغاية.
    Il juge très préoccupant le taux extrêmement élevé d'analphabétisme chez les femmes, qui se situait, en 1998, à 60,5 % dans les zones rurales et 27,6 % en milieu urbain. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء معدل الأمية المرتفع للغاية بين النساء، والذي وصل في عام 1998 إلى 60.5 في المائة في المناطق الريفية و 27.6 في المائة في المناطق الحضرية.
    Dix pays ont enregistré un nombre extrêmement élevé de décès et neuf autres un nombre très élevé. UN وأعداد الوفيات مرتفعة للغاية في 10 بلدان ومرتفعة في 9 بلدان.
    166. Enfin, le coût des transports est extrêmement élevé, voire disproportionné, ce qui empêche les personnes handicapées démunies de les utiliser. UN 166- وأخيراً، فإن تكلفة النقل مرتفعة للغاية وغير متناسبة، مما يحد من مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر.
    Il est très préoccupé par le nombre extrêmement élevé de violations du droit de réunion pacifique régulièrement signalées lors de sommets d'institutions multilatérales, en particulier de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et du Groupe des Vingt. UN ويساور المقرر الخاص الجزع من الارتفاع الشديد في عدد الانتهاكات المبلغ عنها للحق في التجمع السلمي خلال مؤتمرات القمة التي تعقدها المؤسسات المتعددة الأطراف كما يحدث عادة في مؤتمرات منظمة حلف شمال الأطلسي ومجموعة العشرين.
    Le taux de mortalité maternelle est extrêmement élevé; il est d'environ 1 500 pour 100 000 naissances vivantes. UN والرقم القياسي لوفيات الأمهات مرتفع للغاية ويقدر أن حالات الوفاة حوالي 500 1 حالة من كل 000 100 مولود حي.
    Le montant des contributions non acquittées étant resté extrêmement élevé pour presque toutes les missions, de nombreuses opérations ont manqué de liquidités à plusieurs reprises pendant l'année 1995. UN فمع بلوغ الاشتراكات غير المسددة مستويات عالية جدا في جميع البعثات تقريبا، نفدت اﻷموال النقدية من عدد كبير من العمليات خلال عام ١٩٩٥.
    S’il est vrai que la Cour n’a pas le pouvoir de faire exécuter ses arrêts, le taux d’exécution est extrêmement élevé, même lorsque l’exécution est très pénible pour certaines parties. UN وفي حين أن من الصحيح أنه ليس للمحكمة سلطة ﻹنفاذ أحكامها فإن نسبة الامتثال عالية للغاية حتى في حالة اﻷحكام التي تكون مؤلمة لبعض اﻷطراف.
    Il a relevé dans ce domaine un certain nombre de cas de fraude ou de fraude présumée impliquant des sommes importantes et a estimé que, compte tenu du montant extrêmement élevé des dépenses en jeu, les achats effectués pour les opérations de maintien de la paix constituaient l'un des principaux domaines où existait un risque de fraude ou d'abus en général, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation. UN ولاحظ عددا من حالات الغش أو الغش الافتراضي الجسيمة ماليا في هذا المجال وخلص الى أنه في ضوء الارتفاع الكبير للغاية في مستوى اﻹنفاق في هذا المجال، فإن أنشطة الشراء لعمليات حفظ السلم تشكل مجال مجازفة كبيرة لحدوث الغش أو لغير ذلك من أشكال اﻹساءة الى اﻷمم المتحدة داخل وخارج المنظمة.
    228. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie face au nombre extrêmement élevé d'accidents, notamment d'accidents de la route, dont les enfants sont victimes. UN 228- تشاطر اللجنة قلق الدولة الطرف من العدد المرتفع جداً للحوادث التي يقع ضحيتها الأطفال، بما فيها حوادث الطرق.
    Toutefois, il importe de signaler que, dans la majorité des cas, le coût social du processus de réadaptation économique a été extrêmement élevé. UN ومع ذلك، يجب أن ننبه إلى أن التكلفة الاجتماعية لعملية إعادة التكيف هذه باهظة للغاية في معظم اﻷحيان.
    Le Comité est préoccupé par le fait que cette situation entrave gravement l'accès des femmes aux services médicaux, entraînant des conséquences particulièrement graves pour les femmes privées de services de santé sexuelle et procréative, et provoque un taux de mortalité maternelle extrêmement élevé. UN ويساورها القلق لأن هذا الوضع يؤثر بصورة بالغة على إمكانية تزويد المرأة بخدمات الرعاية الصحية وتنجم عنه عواقب وخيمة على النساء اللواتي يفتقرن إلى سبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، مما يؤدي إلى ارتفاع شديد في معدل الوفيات النفاسية.
    Il s'inquiète en particulier du nombre extrêmement élevé de décès survenant en garde à vue, qui lui a été communiqué par la délégation. UN وتعرب عن قلقها بشكل خاص إزاء المعلومات التي قدمها الوفد بشأن شدة ارتفاع حالات الوفاة أثناء الحبس.
    Au sujet des conditions carcérales, il demande si l'État partie envisage de faire un plus grand usage des mesures non privatives de liberté telles que la libération conditionnelle ou le bracelet électronique pour contribuer à réduire le taux de surpopulation carcérale, qui est extrêmement élevé. UN وفيما يتعلق بالظروف السائدة في السجون، سأل الدولة الطرف عما إذا كانت تعتزم اللجوء إلى تدابير غير احتجازية بشكل متزايد، مثل الإفراج المشروط أو السوار الإلكتروني، للمساهمة في تقليص النسبة العالية جداً للاكتظاظ في السجون.
    29) Le Comité se dit préoccupé par le nombre extrêmement élevé de décès en détention, tout en notant que, selon l'État partie, ces décès sont dus au mauvais état de santé des détenus plutôt qu'aux conditions de détention (art. 12 et 16). UN (29) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الارتفاع الملفت في عدد الوفيات في الحبس، وتحيط علماً في الآن ذاته بالشرح المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن تلك الوفيات لا تعزى إلى ظروف الاحتجاز بقدر ما هي ناجمة عن حالة السجناء الصحية ( المادتان 12 و16).
    Du fait du montant extrêmement élevé des contributions non acquittées, ces emprunts seuls n'auraient pas suffi à assurer la poursuite des opérations à l'échelle approuvée. UN ومع الارتفاع الهائل في مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة، لم يكن هذا الاقتراض وحده كافيا ﻷن يتيح للعمليات المقررة الاستمرار بمستوياتها المعتمدة.
    Bien que les données sur le sujet soient rares, celles qui existent révèlent que le taux d'incarcération des personnes autochtones handicapées est lui aussi extrêmement élevé. UN 73- وتُشير المعلومات القليلة المتاحة إلى أن معدلات السجناء من الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى الشعوب الأصلية مرتفعة بشكل مفرط().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد