Les législations extraterritoriales sont extrêmement importantes en tant qu'instrument tant de dissuasion que de répression pour les délinquants sexuels. | UN | وتتسم التشريعات القابلة للتطبيق خارج حدود أقاليم الدول، بأهمية بالغة بوصفها أداة لردع وقمع مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Les questions dont nous sommes ici saisis sont extrêmement importantes pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن المسائل التي نتناولها هنا تحظى بأهمية بالغة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont élaboré leurs propres déclarations, qui sont extrêmement importantes pour évaluer les progrès et souligner les préoccupations et priorités régionales. | UN | وقد أصدرت هذه الاجتماعات إعلانات هامة للغاية في تقييم التقدم المحرز وإبراز الشواغل والأولويات الإقليمية. |
Les réserves de gaz et de pétrole naturels dans la mer Caspienne sont à l'évidence des ressources énergétiques extrêmement importantes pour le XXIe siècle. | UN | من الطبيعي أن مخزونات النفط والغاز الطبيعي في بحر قزوين موارد هامة للغاية للطاقة في القرن الحادي والعشرين. |
Il juge extrêmement importantes les questions se rapportant à l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | وتعتبر المسائل المتصلة باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بالغة اﻷهمية. |
Le programme de la présente session porte sur des questions complexes mais extrêmement importantes. | UN | ويتضمن جدول أعمـال الدورة الحالية بنودا معقدة وإن كانت مهمة للغاية. |
Je tiens à souligner que ma délégation est disposée à appuyer tous les efforts visant à trouver les moyens de relancer les travaux de la Conférence sur les questions extrêmement importantes pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وأود أن أُؤكد على استعداد وفدي لدعم أي جهودٍ تسخر للبحث عن سبلٍ تعيد المؤتمر إلى مسار عمله بشأن القضايا ذات الأهمية القصوى للسلم والأمن الدوليين. |
Les trois premiers projets d'articles posent à eux seuls trois questions extrêmement importantes. | UN | 81 - وأضاف أن مشاريع أول ثلاث مواد أثارت وحدها ثلاثة أسئلة مهمة جداً. |
Mis à part l'application de ce principe, les dispositions relatives à la collecte et à l'échange de données sont extrêmement importantes. | UN | فإلى جانب اتباع النهج التحوطي تعد اﻷحكام المتعلقة بجمع وتبادل المعلومات أحكاما في غاية اﻷهمية. |
Les questions à l'examen sont extrêmement importantes et il faut procéder au vote dans les plus brefs délais. | UN | وأضاف قائلا إن البندين قيد النظر يتسمان بأهمية بالغة وإنه لا بد من إجراء التصويت في أقرب وقت ممكن. |
34. Tout cela a eu pour l'ONU des conséquences extrêmement importantes car, dans 95 % des cas, le personnel de l'Organisation voyage par avion. | UN | ٣٤ - وتتسم هذه التطورات جميعها بأهمية بالغة بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة التي يشكل السفر الجوي ٩٥ في المائة من مجموع سفرها. |
Les opinions du Comité consultatif sont extrêmement importantes pour la Cinquième Commission dans ce domaine. | UN | فآراء اللجنة الاستشارية في هذا الصدد تتسم بأهمية بالغة للجنة الخامسة. |
D'autres questions comme les réseaux sociaux, la virtualisation et l'informatique dématérialisée demeurent extrêmement importantes. | UN | وتظل مسائل أخرى من قبيل التواصل الاجتماعي عبر الإنترنت والحوسبة السحابية تتسم بأهمية بالغة. |
Cependant, les questions qu'il est de tradition d'inscrire à son ordre du jour demeurent extrêmement importantes pour la sécurité collective et doivent être maintenues à l'examen. | UN | بيد أن القضايا التقليدية المدرجة في جدول الأعمال لا تزال هامة للغاية بالنسبة للأمن الجماعي ويجب مواصلة التصدي لها. |
Le Groupe de travail étudie des questions extrêmement importantes. | UN | إن الفريق العامل يقوم بدراسة قضايا هامة للغاية. |
Le Président Cessese a qualifié les déclarations de M. Poos d'" extrêmement importantes " et il a remercié leur auteur d'avoir manifesté son appui d'une façon claire et sans équivoque. | UN | ورحب الرئيس كاسيسي ببيانات وزير الخارجية بوس واعتبر أنها هامة للغاية وشكره بصفة شخصية ﻹشارات الدعم الواضحة والبينة. |
Ce sont là des tâches extrêmement importantes et ardues auxquelles nous devons nous atteler ensemble. | UN | وهناك في الواقع قضايا بالغة اﻷهمية تمثل تحديات جسيمة وينبغي أن نواجهها معا. |
71. Le gouvernement considère que les activités d'information sont extrêmement importantes pour la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ١٧- وتعتبر الحكومة أن اﻷنشطة اﻹعلامية بالغة اﻷهمية في مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري. |
60. Les ressources en biomasse sont extrêmement importantes dans les pays en développement. | UN | ٦٠ - والكتل الاحيائية موارد بالغة اﻷهمية للبلدان النامية. |
Les réformes faites par la direction du PNUD étaient extrêmement importantes. | UN | وتعد الإصلاحات التي قامت بها إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مهمة للغاية. |
21. Poursuivre les initiatives et les efforts très constructifs entrepris dans la transparence pour améliorer la situation des droits de l'homme et celle des libertés fondamentales dans tous les domaines, et donner une suite effective aux recommandations extrêmement importantes présentées dans le rapport national (Palestine); | UN | 21- المضي فيما تتخذه من خطوات وما تبذله من جهود بناءة وشفافة للغاية بغية تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع المجالات، وتنفيذ التوصيات ذات الأهمية القصوى الواردة في التقرير الوطني تنفيذاً فعالاً (فلسطين)؛ |
Ces négociations—là sont extrêmement importantes et nous les appuyons sans réserve. | UN | فتلك المفاوضات على جانب عظيم من اﻷهمية ونحن ندعمها من كل قلبنا. |