ويكيبيديا

    "extrêmement précaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هشة للغاية
        
    • حرجة للغاية
        
    • هشاً للغاية
        
    • هشا للغاية
        
    • شديدة التقلب
        
    • يكتنف أوضاعهم الخطر الشديد
        
    • مزعزعة
        
    • متقلبة للغاية
        
    • حرجة جدا
        
    • غير مستقرة للغاية
        
    • هش للغاية
        
    • هشة جدا
        
    Ces événements ont également entraîné le déplacement de milliers de personnes vers les localités environnantes, rendant ainsi la situation humanitaire extrêmement précaire. UN وقد أدت تلك الأحداث أيضا إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى البلدات المجاورة، لتصبح الحالة الإنسانية فيها هشة للغاية.
    À cause du maintien des forces russes dans les territoires géorgiens occupés, la sécurité y demeure extrêmement précaire. UN وما زالت الحالة الأمنية هشة للغاية بسبب التواجد الروسي المتواصل في الأراضي الجورجية المحتلة.
    Les enfants chefs de famille sont en situation extrêmement précaire. UN ويعيش الأطفال المعيلون للأسر حالة حرجة للغاية.
    Elle a déclaré que la situation humanitaire dans la région demeurait extrêmement précaire. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    Il a souligné que des progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, tout en indiquant que la situation demeurait néanmoins extrêmement précaire. UN وشدد على أن تقدما قد أُحرز في الوفاء بمهمة مبادرة مجلس التعاون الخليجي. ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية.
    La situation sécuritaire dans les provinces de l'est demeure extrêmement précaire. UN 40 - ما تزال الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية شديدة التقلب.
    Leur situation est souvent extrêmement précaire. UN وغالباً ما يكتنف أوضاعهم الخطر الشديد.
    30. La situation économique en Angola demeure extrêmement précaire. UN ٣٠ - لا تزال الحالة الاقتصادية في أنغولا مزعزعة إلى أبعد حد.
    Le Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, a indiqué que la situation y était devenue extrêmement précaire à la suite de la violente opération menée le 14 août pour disperser les camps installés par les partisans du Président démis, Mohamed Morsi, et qu'en outre il y avait eu des émeutes dans de nombreuses villes. UN وأبلغ نائب الأمين العام، يان إلياسون، المجلسَ بأن الحالة في ذلك البلد أصبحت متقلبة للغاية في أعقاب التدابير الصارمة التي اتخذت في 14 آب/أغسطس لتفريق مخيمات المتظاهرين المؤيدين للرئيس المعزول محمد مرسي، وأضاف أن العديد من المدن شهد احتجاجات واسعة النطاق.
    Malgré tout, la situation reste extrêmement précaire. UN ومع ذلك، فإن الحالة هشة للغاية.
    D’autre part, au moment où le Rapporteur spécial devait se rendre en Afghanistan, il régnait dans les territoires sous contrôle des Taliban une situation extrêmement précaire sur le plan de la sécurité. UN وأوضح، من جهة أخرى، أنه في الوقت الذي كان ينبغي أن يزور فيه المقرر الخاص أفغانستان، كانت تسود المناطق التي تسيطر عليها طالبان حالة هشة للغاية على المستوى اﻷمني.
    Le climat de sécurité dans la région après la conclusion des Accords de Dayton reste extrêmement précaire, mais la présence de la FORDEPRENU constitue un facteur décisif de stabilité. UN إن البيئة اﻷمنية في هذه المنطقة لا تزال هشة للغاية منذ التوقيع على اتفاقات ديتون، ولكن وجود قوة الانتشار الوقائي لا يزال عاملا أساسيا لتحقيق الاستقرار.
    34. En même temps, la situation humanitaire dans la partie méridionale de la Somalie reste extrêmement précaire. UN ٤٣ - وفي الوقت ذاته، ظلت الحالة اﻹنسانية في النصف الجنوبي من الصومال هشة للغاية.
    La situation énergétique dans la bande de Gaza demeure extrêmement précaire. UN ٦٨ - ولا تزال الحالة على صعيد الطاقة في قطاع غزة هشة للغاية.
    En raison de l'incidence très négative de la guerre en République démocratique du Congo, la situation économique en République centrafricaine est extrêmement précaire. UN 26 - بسبب ما خلفته الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية من تأثير جد سلبي، باتت حالة البلد الاقتصادية حرجة للغاية.
    29. La situation de trésorerie du compte spécial d'UNAVEM II demeure extrêmement précaire. UN ٢٩ - ولا تزال حالة صافي الايرادات النقدية للحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا حرجة للغاية.
    La situation humanitaire demeure extrêmement précaire dans la région du Sahel. UN 15 - لا يزال الوضع الإنساني هشاً للغاية في منطقة الساحل.
    L'ouverture d'entretiens préliminaires directs entre les chefs traditionnels des ethnies Ngok Dinka et Misseryia est une évolution encourageante mais la situation demeure extrêmement précaire. UN 33 - ويعتبر الشروع في محادثات أولية مباشرة بين زعماء قبيلتي نقوك دينكا والمسيرية تطورا مشجعا، لكن الوضع لا يزال هشا للغاية.
    Parce que le financement des Centres de la Convention de Bâle est un financement volontaire, ces centres se trouvent souvent dans une situation financière extrêmement précaire. UN 27 - ويعني الطابع الطوعي لتمويل مراكز اتفاقية بازل أنها تتعرض في كثير من الأحيان لأوضاع مالية شديدة التقلب.
    Leur situation est souvent extrêmement précaire. UN وغالباً ما يكتنف أوضاعهم الخطر الشديد.
    12. La situation au plan des droits de l'homme et du droit humanitaire en Somalie est restée extrêmement précaire durant la période considérée. UN 12- ظلت حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال مزعزعة إلى حد بعيد خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Nous apprécions les conseils et les encouragements qu'ils nous ont dispensés, même lorsque la situation était extrêmement précaire. UN ونحن نقدر ما قدمته من نصح وتشجيع، حتى عندما كانت الحالة حرجة جدا.
    Il note en outre que la situation en Guinée-Bissau demeure extrêmement précaire, du fait notamment de l'expansion du trafic de drogues et de la criminalité organisée qui pourraient menacer la stabilité régionale et qui devraient être envisagés comme relevant de la responsabilité de tous. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن الحالة في غينيا - بيساو ما زالت غير مستقرة للغاية وبخاصة نتيجة لازدياد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة بما يمكن أن يشكل خطرا يهدد استقرار المنطقة ويستوجب التصدي له باتباع نهج قائم على المسؤولية المشتركة.
    Depuis lors, le bras de fer du Président Petro Porochenko a ramené le taux de change proche du niveau du budget de l'Ukraine en 2015. Mais cette amélioration est extrêmement précaire. News-Commentary ومنذ ذلك الحين، نجحت محاولات الإقناع والتأثير من جانب الرئيس بترو بوروشينكو في إعادة سعر الصرف إلى مستوى قريب من المستوى الذي استندت إليه ميزانية أوكرانيا لعام 2015. ولكن التحسن هش للغاية.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de nous détourner des situations graves qui persistent dans beaucoup de régions de notre planète où les turbulences politiques, les crises financières et les catastrophes naturelles rendent l'existence humaine extrêmement précaire et pénible. UN ولا يمكن لنـــا أن نتجاهـــل الحالات الخطيرة التي لا زالت قائمة في الكثير من مناطق عالمنا، حيث أن الاضطرابات السياسية واﻷزمات المالية والكوارث الطبيعية تجعل حياة اﻹنسان هشة جدا وشاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد