ويكيبيديا

    "extrajudiciaires dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارج نطاق القضاء في
        
    • خارج القضاء في
        
    • خارج نطاق القانون في
        
    • بدون محاكمة في
        
    Pourtant, le nombre d'exécutions extrajudiciaires dans le pays soulève de sérieuses préoccupations. UN بيد أن مستوى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء في هذا البلد لا يزال يثير قلقاً بالغاً.
    Le Comité ministériel a recommandé en outre que le Procureur général ouvre des enquêtes criminelles sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires dans la bande de Gaza et sur les cas dans lesquels des fonctionnaires auraient, selon des allégations, refusé d'exécuter des décisions de justice. UN وأوصت اللجنة الوزارية النائب العام كذلك بأن يجري تحقيقات جنائية في الادعاءات بحدوث حالات قتل خارج نطاق القضاء في غزة، وفي الحوادث التي يدعى أن موظفين رفضوا تنفيذ قرارات صادرة عن محاكم.
    Un ancien milicien, dont la garde est assurée par l’INTERFET et que la Rapporteuse spéciale a interviewé a déclaré qu’il avait jeté le corps de plusieurs victimes des massacres extrajudiciaires dans la rivière après une attaque de miliciens contre des indépendantistes. UN وذكر عضو سابق في الميليشيا، يحتجز في سجن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية أجرى المقرر الخاص مقابلة معه أنه ألقى بجثث العديد من ضحايا حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء في النهر بعد أن هاجمت الميلشيا المؤيدين للاستقلال.
    De nombreux rapports font état d'exécutions extrajudiciaires dans les camps de prisonniers, ce que la délégation a démenti, mais M. Klein souligne que les décès de prisonniers dus au manque de nourriture et aux conditions de vie des camps sont effectivement à considérer comme des exécutions extrajudiciaires et constituent à ce titre des violations des articles 6, 7 et 10 du Pacte. UN وتفيد تقارير عديدة بحدوث حالات إعدام خارج القضاء في معسكرات السجناء؛ وهذا ما كذَبه الوفد ولكن السيد كلاين أشار الى أن وفيات السجناء بسبب نقص الطعام وبسبب ظروف المعيشة في المعسكرات تعتبر بالفعل بمثابة حالات إعدام خارج القضاء وتشكل بهذا المفهوم انتهاكات للمواد 6 و 7 و 10 من العهد.
    Il semblerait toutefois qu'au cours de cette action, la police et l'armée aient utilisé une force excessive et des allégations graves d'assassinats extrajudiciaires dans les suites de cette opération n'ont pas fait l'objet d'une enquête. UN غير أنه يبدو أن قوات الشرطة والجيش قد استخدمت قوة مفرطة في تنفيذ العملية، ولم يجر تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن حدوث حالات إعدام خارج القضاء في أعقاب العملية.
    Il a souvent été fait état de victimes civiles et d'exécutions extrajudiciaires dans les zones de conflit. UN إذ تم الإبلاغ بشكل متكرر عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين وأعمال قتل خارج نطاق القانون في مناطق النزاع.
    C. Les exécutions extrajudiciaires dans la bande de Gaza au regard du droit international relatif aux droits UN جيم - عمليات الإعدام خارج نطاق القانون في قطاع غزة استنادا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان
    127. En ce qui concerne le rapport du bureau du HCDH au Népal intitulé < < Enquêtes sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires dans le Teraï > > , de juillet 2010, le Népal a transmis ses réponses et observations en la matière. UN 127- وبالنسبة لتقرير مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في نيبال المعنون " التحقيق في ادعاءات القتل خارج نطاق القضاء في تيراي " ، الذي صدر في تموز/يوليه 2010، قدمت نيبال تعليقاتها وآراءها بشأن ذلك التقرير.
    Rappelant le rapport que le Rapporteur spécial a présenté en 2007 sur la situation au Darfour, le représentant des États-Unis demande à celui-ci de formuler des propositions sur ce que le système des Nations unies pourrait faire pour mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires dans cette région. UN وأشار إلى تقرير المقرر الخاص عن الحالة في دارفور، المقدم عام 2007، مستفسرا عما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص أن يتقدم بأية مقترحات تتعلق بما يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تفعله لوقف حالات الإعدام خارج نطاق القضاء في تلك المنطقة.
    Tant que les lois sur l'immunité sont en vigueur, les autorités compétentes devraient promulguer une levée générale des immunités en cas de crime de guerre et de crime impliquant la torture, la violence contre les femmes, la détention arbitraire, les disparitions forcées et arbitraires et les exécutions extrajudiciaires dans le Darfour ou en rapport avec la situation dans le Darfour. UN ما دامت قوانين الحصانة سارية، ينبغي أن تصدر السلطات المسؤولة رفعاً شاملاً للحصانات فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم التي تنطوي على تعذيب، وعنف ضد المرأة، واحتجاز تعسفي، واختفاء قسري وتعسفي وقتل خارج نطاق القضاء في دارفور أو فيما يتعلق بالحالة في دارفور.
    64. La Rapporteuse spéciale note que les exécutions extrajudiciaires dans le contexte des migrations constituent un phénomène de plus en plus préoccupant, qui prend un relief accru du fait que les gens sont poussés à se déplacer à l'intérieur de leur propre pays ou à partir à l'étranger pour des raisons politiques, économiques, sociales ou autres. UN 64- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء في سياق عمليات الهجرة أصبحت تثير المزيد من القلق. وتبرز هذه المسألة أكثر من ذي قبل إذ إن الناس يجدون من الضروري التنقل داخل بلدانهم وخارجها على السواء وذلك لأسباب سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو لأسباب أخرى.
    De plus, on a souvent signalé des pertes civiles et des exécutions extrajudiciaires dans les zones de conflit, les civils étant pris entre deux feux; le Gouvernement fédéral somalien a réitéré à la MANUSOM son opposition à toutes les exécutions extrajudiciaires et son attachement à la légalité. UN وكثيرا ما أُبلغ عن خسائر في أرواح المدنيين وعمليات قتل خارج نطاق القضاء في مناطق النزاع، حيث حوصر المدنيون وسط تبادل إطلاق النار بين الطرفين. وأكدت حكومة الصومال الاتحادية للبعثة من جديد معارضتها لجميع عمليات القتال خارج نطاق القضاء والتزامها بمراعاة الأصول القانونية.
    12) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de nouvelles exécutions extrajudiciaires dans l'État partie, pour lesquelles les enquêtes aux fins de poursuite, de jugement et de condamnation des responsables n'ont pas encore abouti (art. 6 et 14). UN (12) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى وقوع حالات إعدام جديدة خارج نطاق القضاء في الدولة الطرف والتي لم تنته بعد التحقيقات بشأنها من أجل الملاحقة القضائية للمسؤولين عنها ومحاكمتهم ومعاقبتهم (المادتان 6 و14).
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires dans la région du Teraï et de décès en détention et par la confirmation officielle du recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements dans les locaux de garde à vue. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء في منطقة تيراي وحدوث وفيات في أماكن الاحتجاز والتأكيد الرسمي للاستخدام الواسع النطاق لأسلوب التعذيب والمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز.
    Il a pris acte de la diminution du nombre d'enlèvements et d'exécutions extrajudiciaires dans certaines régions de Sri Lanka, et a noté qu'un système solide et indépendant avait été mis en place pour traduire les responsables en justice et prévenir la recrudescence de ces actes. UN وأقرت المملكة المتحدة بتراجع عمليات الاختطاف والقتل خارج القضاء في بعض مناطق سري لانكا ووجود نظام قوي ومستقل لتقديم المسؤولين إلى القضاء وتوفير الحماية من عودة هذه الأنشطة إلى الظهور.
    D'après AITPN, la présence et l'expansion continues des bases militaires contribuent aux violations actuelles des droits de l'homme y compris aux exécutions extrajudiciaires dans les monts Chittagong. UN وادّعت الشبكة الآسيوية للشعوب القبلية والأصلية أن استمرار وجود القواعد العسكرية وتوسعها يساهم في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج القضاء في مرتفعات شيتاغونغ.
    La visite du Rapporteur spécial en Albanie a porté principalement sur les exécutions extrajudiciaires dans le cadre des querelles meurtrières entre familles et de la violence intrafamiliale. UN ركزت زيارة المقرر الخاص لألبانيا بالدرجة الأولى على حالات الإعدام خارج القضاء في سياق عمليات الأخذ بالثأر والعنف المنزلي.
    La Rapporteure spéciale note que les exécutions extrajudiciaires dans le contexte des migrations à l'échelle mondiale sont de plus en plus préoccupantes. UN 62 - لاحظت المقررة الخاصة أن القتل خارج نطاق القانون في سياق الهجرة العالمية قد أصبح مسألة تبعث على القلق المتزايد.
    55. La Rapporteuse spéciale note que le phénomène des exécutions extrajudiciaires dans le contexte des migrations mondiales est devenu de plus en plus préoccupant. UN 55- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القانون في إطار الهجرة العالمية أصبحت تثير قلقاً متزايداً.
    Les frappes aériennes lancées aujourd'hui contre Gaza mais aussi, plus au sud, contre Rafah et Khan Yunis, coupant l'électricité et causant d'importants dégâts, interviennent peu après deux nouvelles exécutions extrajudiciaires dans la bande de Gaza. UN وتأتي الضربات الجوية التي وقعت اليوم في مدينة غزة، وكذلك في مدينة رفح الجنوبية وخان يونس، والتي تسببت في عطل كهربائي وخلفت خسائر فادحة، في أعقاب إعدام شخصين آخرين خارج نطاق القانون في قطاع غزة.
    19. En réponse à la question no 12, Mme Mourad affirme qu'il n'y a pas d'exécutions extrajudiciaires dans la République arabe syrienne. UN 19- وفي معرض إجابتها على السؤال رقم 12، تؤكد السيدة مراد بأنه لا توجد حالات إعدام بدون محاكمة في الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد