ويكيبيديا

    "extraordinaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثنائية
        
    • استثنائية
        
    • غير العادية
        
    • غير عادية
        
    • الاستثنائيتين
        
    • استثنائيتين
        
    • الاستثنائي
        
    • الباهظة
        
    • الهائلة
        
    • غير عادي
        
    • خارقة
        
    • استثنائي
        
    • غير العادي
        
    • غير المتكررة
        
    • الفائقة
        
    Parallèlement, le Secrétaire général propose de continuer de financer les Chambres extraordinaires à l'aide de fonds extrabudgétaires. UN ويقترح الأمين العام في الوقت نفسه الحفاظ على أساس التمويل من خارج الميزانية للدوائر الاستثنائية.
    Les impôts extraordinaires doivent être autorisés par une loi spéciale. UN وأمّا الضرائب الاستثنائية فلا تُفرض إلاّ بقانون خاص.
    Rapport du Secrétaire général sur les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN تقرير الأمين العام عن الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Au cours de la période considérée, elle a tenu sept réunions ordinaires et cinq réunions extraordinaires. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الرئاسة الجديدة سبع دورات عادية وخمس دورات استثنائية.
    Des enquêtes ont été menées au sujet des allégations de transferts extraordinaires dans les aéroports irlandais. UN وقد جرت تحقيقات في ادعاءات متعلقة بعمليات تسليم استثنائية جرت في مطارات آيرلندية.
    L'Assemblée peut convoquer des sessions extraordinaires dont elle fixe la date d'ouverture et la durée. UN للجمعية أن تعقد دورات استثنائية وتحدد تاريخ بدء كل دورة من تلك الدورات الاستثنائية ومدتها.
    Le budget total prévu pour les trois années de fonctionnement des Chambres extraordinaires est estimé à 56,3 millions de dollars. UN ويـُـقدر مجموع ميزانية الدوائر الاستثنائية خلال مدة عملها المتوقعة وقدرها ثلاث سنوات بمبلغ 56.3 مليون دولار.
    Les indemnités pour conditions de travail extraordinaires sont désormais aussi payables pour le mois en cours. UN كما أن التعويضات عن ظروف العمل الاستثنائية فهي تدفع بدورها عن الشهر الجاري.
    Réunion d'information sur l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges et les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN إحاطة عن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Réunion d'information sur l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges et les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN إحاطة عن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Réunion d'information sur l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges et les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN إحاطة بشأن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    En outre, l'auteur peut encore se prévaloir de l'une des voies de recours extraordinaires offertes dans l'État partie. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال يحق لصاحب البلاغ اللجوء إلى أحد سبل الاستئناف الاستثنائية في الدولة الطرف.
    En outre, l'auteur peut encore se prévaloir de l'une des voies de recours extraordinaires offertes dans l'État partie. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال يحق لصاحب البلاغ اللجوء إلى أحد سبل الاستئناف الاستثنائية في الدولة الطرف.
    Il a encouragé les autres organismes compétents à participer et contribuer aux sessions extraordinaires thématiques. UN وشجع مجلس الأمناء مشاركة ومساهمة وكالات معنية أخرى في الدورات الاستثنائية المواضيعية.
    Meilleure souplesse au niveau de l'interaction avec les États non Membres des Nations Unies lors des sessions extraordinaires, par rapport aux sessions ordinaires. UN :: قدر أكبر من المرونة في التفاعل مع أصحاب المصلحة من غير الدول الأعضاء في الدورات الاستثنائية مقارنة بالدورات العادية
    Des enquêtes ont été menées au sujet des allégations de transferts extraordinaires dans les aéroports irlandais. UN وقد جرت تحقيقات في ادعاءات متعلقة بعمليات تسليم استثنائية جرت في مطارات آيرلندية.
    Le/la Président(e) du Comité peut également convoquer des sessions extraordinaires: UN ويجوز لرئيس اللجنة أيضاً أن يعقد دورات استثنائية:
    En 2013, le Forum a tenu trois sessions extraordinaires consacrées à des questions techniques. UN وعُقدت ثلاث دورات استثنائية للمنتدى بشأن التحدِّيات التقنية خلال عام 2013.
    Cependant, rien ne vient prouver qu'il en soit de même dans les conditions extraordinaires d'un combat de forte intensité. UN غير أنه ليس هناك ما يدل عما إذا كان الحال يظل كذلك في الظروف غير العادية للقتال المكثف.
    Le temps agit contre nous, Monsieur le Président, et la situation appelle des mesures extraordinaires. UN إن الوقت، سيدي الرئيس، هو عدونا، والحالة تستدعي اتخاذ تدابير غير عادية.
    Si les deuxième et troisième sessions extraordinaires n'ont pas été en mesure d'atteindre leurs objectifs, elles ont néanmoins permis de montrer où résidaient les lacunes. UN وعلى الرغم من فشل الدورتين الاستثنائيتين الثانية والثالثة في تحقيق أهدافهما، فقد أوضحتا لنا أين تكمن أوجه القصور.
    Nous voudrions noter, toutefois, que vu la signification qui doit être accordée à l'examen des progrès réalisés après cinq ans, il a été peut-être trop ambitieux de tenir deux sessions extraordinaires au cours du même mois de la même année. UN ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح.
    Des voies de recours extraordinaires instituées par la loi susmentionnée peuvent aussi être exercées contre une décision définitive ou valide. UN ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه.
    Les dépenses extraordinaires et les pertes résultant du changement de fournisseurs ont été évaluées à plus d'un milliard de dollars. UN وتقدر النفقات الباهظة والخسائر المترتبة على التغيير الاضطراري للأسواق الموردة بحوالي 000 1 مليون دولار.
    Notre génération sera jugée par l'histoire , avant tout peut être, sur la seule question de savoir si nous avons su ou non mettre avec succès au service de toute l'humanité les fruits extraordinaires du génie humain récoltés dans le domaine de la technologie de l'information? UN إن التاريخ سيحكم على جيلنا، ولعله سيحكم عليه قبل كل شيء على أساس هذا السؤال: هل نجحنا في التصدي لتحدي استخدام الثمار الهائلة للإبداع الإنساني في مجال تكنولوجيا المعلومات في خدمة البشرية حقا؟
    Le monde traverse une phase qui a été décrite très justement comme une époque de changements extraordinaires dans les affaires mondiales. UN إن العالم يمر بمرحلة وصفت عن جدارة بأنها عصر تغير غير عادي فــي الشــؤون العالميــة.
    Alors quiconque le touchera... se trouvera doté... de pouvoirs surnaturels extraordinaires." Open Subtitles وفي لمسه منه سيوهب المتجددون بإستثنائي قوة خارقة للطبيعة
    De l'avis du Comité, il n'est pas sain de continuer à avoir recours à des mesures extraordinaires pour financer l'Institut. UN وفي رأي اللجنة، أنه ليس من السليم الاستمرار في تقديم التمويل على أساس استثنائي.
    Les Palaos comptent sur la préservation de leurs récifs exceptionnels, de leurs eaux extraordinaires et de leur biodiversité unique au monde pour attirer les touristes. UN ولاجتذاب السياح، يجب أن تعتمد بالاو على الحفاظ على جرفها القاري غير العادي ومياهها وتنوعها الحيوي الذي لا مثيل له.
    On trouvera aux paragraphes 25 à 29 des informations générales sur les dépenses extraordinaires. UN ويرد وصف لتلك التغيرات في الجدول ٢؛ كما ترد معلومات أساسية عن نفقات الفئة غير المتكررة في الفقرات ٢٥ إلى ٢٩.
    Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il importe de leur venir en aide, UN وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة ﻷولئك الضحايا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد