ويكيبيديا

    "extraordinaires qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثنائية التي
        
    • غير العادية التي
        
    Cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧
    Par ailleurs, il a recommandé au Libéria d'envisager de réviser son échéancier pour mieux rendre compte des efforts extraordinaires qu'il avait consentis pour s'acquitter de ses arriérés en un peu plus de 10 ans. UN وأوصت، بالإضافة إلى ذلك، بأن تنظر ليبريا في استكمال خطة التسديد الخاصة بها لتعكس بشكل أفضل الجهود الاستثنائية التي بذلتها لسداد ما عليها من متأخرات في ما يزيد قليلا عن 10 سنوات.
    Elle expose dans cette notification les événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويتضمن هذا الإعلان بياناً بالأحداث الاستثنائية التي يعتبرها الطرف المُبلِغ أحداثاً أضرت بمصالحه العليا.
    Il a exprimé sa gratitude à tous les membres du Groupe pour les efforts extraordinaires qu'ils avaient consacrés à l'établissement de ce rapport impressionnant. UN وأعرب عن امتنانه لجميع أعضاء الفريق للجهود غير العادية التي بذلوها في تجميع هذا التقرير الممتاز.
    Il expose dans cette notification les événements extraordinaires qu'il considère comme ayant compromis ses intérêts supérieurs. UN ويجب أن يشتمل هذا الإخطار على بيان الأحداث غير العادية التي تعتبر الدولة الطرف المقدِّمة للإخطار أنها قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر.
    Elle notifiera son intention au Dépositaire avec un préavis de douze mois, en exposant les événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويرسل الطرف الى الوديع اشعارا بهذا الانسحاب قبل سريانه باثني عشر شهرا. ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Elle notifiera son intention de le dénoncer au Dépositaire moyennant un préavis de douze mois, en exposant les événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويرسل الطرف إلى الوديع اشعارا بهذا الانسحاب قبل سريانه باثني عشر شهرا. ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Je voudrais, au nom de l'Assemblée générale, exprimer ma profonde gratitude à S. E. M. Michel Tommo Monthe, Représentant permanent du Cameroun auprès de l'Organisation des Nations Unies et Président de la Cinquième Commission, pour les efforts extraordinaires qu'il a déployés. UN أود باسم الجمعية العامة، أن أعرب عن امتناني العميق للجهود الاستثنائية التي بذلها سعادة السيد ميشيل تومو مونتي، الممثل الدائم للكاميرون لدى الأمم المتحدة ورئيس اللجنة الخامسة.
    En même temps, nous continuons de demander aux pays développés, afin d'empêcher les armes légères illégales d'atteindre nos rivages en provenance de leur pays, de prendre les mêmes mesures extraordinaires qu'ils utilisent pour juguler le trafic de drogues dans leurs pays. UN وفي نفس الوقت، لا نزال ندعو البلدان المتقدمة النمو لاتخاذ نفس التدابير الاستثنائية التي تستخدمها في سعيها لوقف تهريب المخدرات إلى بلدانها ووقف وصول الأسلحة الصغيرة غير المشروعة إلى شواطئنا من بلدانها.
    Nous saluons la présence aujourd'hui parmi nous du Président du Comité international olympique, du Président du Comité d'organisation des Jeux de Beijing et, bien sûr, de Mme Moutawakel, dont le nom est très connu des jeunes Africains à cause des prouesses extraordinaires qu'elle a accomplies en donnant un renom particulier à la femme africaine et au sport africain. UN ونرحب، هنا، اليوم، بحضور رئيس اللجنة الأوليمبية الدولية ورئيس لجنة بيجين المنظمة للدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية والسيدة نوال المتوكل، المعروفة جدا وسط الشباب الأفريقي بسبب المنجزات الاستثنائية التي حققتها والبراعة التي أبدتها، وبذلك أعطت شهرة خاصة للمرأة الأفريقية والرياضة في أفريقيا.
    La délégation chinoise a noté les préoccupations causées au Comité consultatif et à certains États Membres par les mesures extraordinaires qu'a prises le Secrétaire général pour la mise en place de la MINUAD, et convient que le Secrétariat devrait améliorer sa planification pour éliminer la nécessité de ce type de mesures. UN 44 - وأضاف قائلا إن وفده أحاط علما بدواعي قلق اللجنة الاستشارية وبعض الدول الأعضاء إزاء التدابير الاستثنائية التي اعتمدها الأمين العام لتنفيذ العملية المختلطة وإنه يوافق على ضرورة أن تحسن الأمانة من تخطيطها لتجنب الحاجة إلى اتخاذ مثل هذه التدابير بالإجمال.
    Elle expose dans cette notification les événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. > > . UN ويتضمن هذا الإعلان بياناً بالأحداث الاستثنائية التي يعتبرها الطرف المُبلِغ أحداثاً أضرت بمصالحه العليا " .
    Je souhaite simplement saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations des efforts extraordinaires qu'elles ont déployés pour donner la meilleure forme possible à cette résolution (résolution 65/276). UN أريد ببساطة أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود على الجهود الاستثنائية التي بذلوها للمساعدة في الحصول على هذا القرار (القرار 65/276) في أفضل وجه ممكن.
    Il notifiera ce retrait à tous les autres États parties à la présente Convention et au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. Il indiquera dans cette notification les événements extraordinaires qu'il considère comme ayant mis en péril ses intérêts supérieurs. > > UN وعلى تلك الدولة إشعار جميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية ومجلس الأمن بالأمم المتحدة بهذا الانسحاب قبل وقوعه بثلاثة أشهر، وعليها أن تُضمّن إشعارها بياناً بالأحداث الاستثنائية التي ترى أنها تعرض مصالحها العليا للخطر " .
    Il notifiera ce retrait à tous les autres États parties à la présente Convention et au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. Il indiquera dans cette notification les événements extraordinaires qu'il considère comme ayant mis en péril ses intérêts supérieurs. > > UN وعلى تلك الدولة إشعار جميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية ومجلس الأمن بالأمم المتحدة بهذا الانسحاب قبل وقوعه بثلاثة أشهر، وعليها أن تُضمّن إشعارها بياناً بالأحداث الاستثنائية التي ترى أنها تعرض مصالحها العليا للخطر " .
    Consciente que les territoires sont particulièrement vulnérables face aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement et, à ce sujet, gardant à l'esprit le fait que les programmes d'action ou documents finals de toutes les grandes conférences mondiales organisées par les Nations Unies et de toutes les sessions extraordinaires qu'elle a tenues dans le domaine économique et social s'appliquent à ces territoires, UN وإذ تدرك ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في ذلك الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج العمل أو الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    Il expose dans cette notification les événements extraordinaires qu'il considère comme ayant compromis ses intérêts supérieurs. UN ويجب أن يشتمل هذا الإخطار على بيان الأحداث غير العادية التي تعتبر الدولة الطرف المقدِّمـة للإخطار أنها قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر
    J'ai l'honneur de faire part aux États Membres des mesures extraordinaires qu'à titre exceptionnel j'ai autorisées, afin de permettre au Secrétariat de s'acquitter avec efficience et efficacité des tâches requises pour assurer l'application de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité. UN ويشرفني أن أطلع الدول الأعضاء على التدابير غير العادية التي أذنتُ باتخاذها استثنائيا لتمكين الأمانة العامة من الاستجابة بكفاءة وفعالية للمطالب الملقاة على عاتقها في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1769 (2007).
    1. Rend hommage au Secrétaire général et à son Conseiller spécial et son équipe pour les efforts extraordinaires qu'ils ont déployés depuis 1999 au titre de la mission de bons offices et dans le cadre de la résolution 1250 (1999) du Conseil; UN 1 - يثني على الجهود غير العادية التي يبذلها الأمين العام ومستشاره الخاص والفريق التابع له منذ عام 1999 في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها في قبرص وقرار مجلس الأمن 1250 (1999)؛
    1. Rend hommage au Secrétaire général et à son Conseiller spécial et son équipe pour les efforts extraordinaires qu'ils ont déployés depuis 1999 au titre de la mission de bons offices et dans le cadre de la résolution 1250 (1999) du Conseil; UN 1 - يثني على الجهود غير العادية التي يبذلها الأمين العام ومستشاره الخاص والفريق التابع له منذ عام 1999 في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها في قبرص وقرار مجلس الأمن 1250 (1999)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد