Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
:: Les sanctions imposées aux entreprises étrangères et les pressions dont elles font l'objet, entravent à l'établissement de relations commerciales avec Cuba et preuve du caractère extraterritorial du blocus. | UN | :: تتسبب الجزاءات المفروضة على الشركات الأجنبية والضغوط التي تخضع لها في إعاقة إقامة العلاقات التجارية مع كوبا، وهي دليل على طبيعة الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية. |
Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en automatisant l'enregistrement des sociétés, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز ناجح للأنشطة الاقتصادية الخارجية ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، بسن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات، |
La persécution et la capitulation des personnes et des entreprises dans les pays tiers ont atteint un niveau extrême, ce qui confirme le caractère extraterritorial du blocus. | UN | وبلغ اضطهاد واستسلام الأفراد والشركات في بلدان ثالثة مستويات قصوى، مما يؤكد أن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Le caractère extraterritorial du blocus n'a fait que se renforcer. | UN | تواصل تعزيز تطبيق الحصار خارج الحدود الإقليمية. |
La Jordanie n'applique aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit. | UN | 2 - إن الأردن لا يلتزم بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها أو بتطبيقها. |
Certaines délégations ont noté la diversité des expériences des États et des organisations internationales s'agissant du recours aux SMSP et de la réglementation de leurs activités, et ont fait valoir l'utilité des efforts de réglementation nationaux tout en évoquant les difficultés liées au caractère extraterritorial d'une grande partie des activités des SMSP. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى مختلف تجارب الدول والمنظمات الدولية في التعاقد مع هذه الشركات وتنظيم أنشطتها، وسلطت الضوء على فائدة جهود التنظيم على المستوى المحلي، مشيرة في الوقت ذاته إلى التحديات التي يطرحها الطابع المتجاوز للحدود الإقليمية الذي يتسم به العديد من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Notre délégation, solidaire du Gouvernement et du peuple de Cuba, réitère son opposition à la promulgation et à l'application de tout type de normes à effet extraterritorial qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | يؤكد وفدي مجدداً، تضامنه مع حكومة وشعب وكوبا، على موقفه الرافض لسن وتطبيق أي نوع من القوانين أو اللوائح التنظيمية التي لها تأثيرات تتجاوز الحدود الإقليمية وتعتدي على سيادة دول أخرى. |
De par son caractère extraterritorial, il viole en outre les droits souverains de nombreux autres États. | UN | كما أنه ينتهك الحقوق السيادية للعديد من الدول الأخرى بسبب طبيعته التي تتجاوز الحدود الإقليمية للدولة التي تفرضه. |
Nous sommes d'accord avec la communauté internationale quant elle rejette le caractère extraterritorial du blocus. | UN | ونشاطر المجتمع الدولي الآراء التي أعرب عنها في معارضته لآثار الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية. |
Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en automatisant l'enregistrement des sociétés, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز ناجح للأنشطة الاقتصادية الخارجية ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، بسن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات، |
Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et dûment réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en informatisant l'enregistrement des sociétés, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز ناجح للأنشطة الاقتصادية الخارجية ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، من خلال سن قوانين حديثة للشركات التجارية والماليـة، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات، |
Constatant que le gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et dûment réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en informatisant l'enregistrement des sociétés, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز ناجح للأنشطة الاقتصادية الخارجية ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، من خلال سن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وإدخال الحاسوب في نظام تسجيل الشركات، |
De même, la loi susmentionnée présente un caractère extraterritorial marqué. | UN | وللقانون المذكور أيضا طابع يتجاوز الحدود الإقليمية بشكل واضح. |
Son caractère extraterritorial enfreint le droit international et la Charte et il n'a pas été tenu compte des appels lancés à plusieurs reprises par l'Assemblée générale pour qu'il cesse. | UN | وانتهك طابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية أحكام القانون الدولي والميثاق، وتم تجاهل النداءات المتكررة للجمعية العامة لإنهاء الحظر. |
D'autres délégations ont appuyé l'idée d'un tribunal extraterritorial régi par un code somalien. | UN | وأيدت وفود أخرى فكرة إنشاء محكمة خارج الحدود الإقليمية وتحتكم إلى النظام القانوني الصومالي. |
Elle a par ailleurs lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit. | UN | كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها. |
Le rapport présente les opinions des États Membres qui se sont à l'unanimité élevés contre l'introduction du blocus économique, commercial et financier unilatéral et extraterritorial imposé à Cuba. | UN | ويمثل التقرير آراء الدول الأعضاء التي أعربت بالإجماع عن عدم موافقتها واعتراضها على الحصار الاقتصادي والتجاري والانفرادي المتجاوز للحدود الإقليمية المفروض على كوبا. |
Le montant global des retombées, directes et indirectes, du secteur extraterritorial est estimé à 2,5 % du PIB. | UN | وُقدرت الفوائد الاجمالية المباشرة وغير المباشرة التي حققها القطاع اللاإقليمي ب2.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'amplification du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et rejeté le renforcement des mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis qui visent à resserrer cet embargo, ainsi que toutes les autres mesures appliquées récemment par le Gouvernement des États-Unis contre le peuple cubain. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز الحدود الإقليمية ورفضوا قيام حكومة الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار، وكذلك كل التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة حديثاً ضد شعب كوبا. |
Le régime extraterritorial actuel permet déjà d'empêcher effectivement l'utilisation des banques à l'étranger aux fins d'opérations liées à des activités terroristes. | UN | ونظام المؤسسات الخارجية الحالي تتوافر فيه بالفعل القدرة على الحيلولة بشكل فعال دون استخدام المصارف الخارجية في القيام بمعاملات لها صلة بالأنشطة الإرهابية. |
La sécurité constitue l'une des principales préoccupations du Gouvernement, en ce qui concerne aussi bien les poursuites internes que la possibilité de créer un tribunal somalien extraterritorial. | UN | ويُعد الأمن أحد الشواغل الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بالمحاكمات المحلية وبإمكانية إنشاء محكمة صومالية خارج الصومال. |
Cet amendement à la loi sur les assurances de 1978 établit quatre catégories d'assureurs, en fonction des domaines d'activité, et vise à renforcer la position du territoire en tant que centre extraterritorial pour les assurances. | UN | وحدد هذا التعديل لقانون التأمين لعام ١٩٧٨ أربع درجات للجهات المؤمنة، حسب مجالات أنشطتها، وهو يستهدف تحسين أوضاع الاقليم بصفته مركز تأمين خارجيا. |
Le caractère extraterritorial du blocus économique et commercial illégal imposé à Cuba par les États-Unis a eu des conséquences négatives sur les relations commerciales de la communauté internationale. | UN | إن العلاقات التجارية في المجتمع الدولي تتأثر اليوم بالطبيعة المتجاوزة للحدود الإقليمية للحصار التجاري والاقتصادي غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Les normes nationales peuvent aussi avoir un effet extraterritorial, comme la loi adoptée par les ÉtatsUnis d'Amérique sur les actions en responsabilité délictuelle des étrangers (Alien Tort Claims Act); | UN | وقد يكون لهذه المعايير الوطنية اختصاص قضائي خارجي أيضاً، مثل قانون الولايات المتحدة لدعاوى جرائم الأجانب؛ |
En outre, la nécessité de restreindre les mesures unilatérales ayant un effet extraterritorial a également été évoquée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني. |
Nous rappelons aussi la Déclaration de Doha, adoptée par les pays en développement au Deuxième Sommet du Sud du Groupe des 77 et la Chine, organisé au Qatar en 2005, dans laquelle le Sommet rejette catégoriquement les lois et règlements qui ont un impact extraterritorial ainsi que toutes les formes de mesures coercitives. | UN | كما نشير إلى اتفاق البلدان النامية في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 والصين، الذي عقد في قطر عام 2005، حيث رفضت هذه القمة رفضا قاطعا أيضا فرض أي قوانين وأنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية. |