Comme les conséquences de la fécondation artificielle ne sont rien moins que claires, l'AFD voudrait voir interdire : | UN | ولما كانت نتائج التخصيب الصناعي ليست واضحة تماما، فإن الجمعية تود حظر ما يلي: |
Comme les conséquences de la fécondation artificielle et de fragmentation de la maternité sont tout à fait incertaines, l'AFD regrette que les procédures suivantes soient désormais légales : | UN | ولما كانت نتائج التخصيب الصناعي وتجزئة الأمومة غير واضحة تماما، فإن الجمعية تأسف لأن ما يلي أصبح مسموحا قانونيا الآن. |
La SPUC promeut la protection de la vie humaine innocente, depuis la fécondation jusqu'à la mort naturelle, dans les textes législatifs. | UN | تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي. |
En outre, une autre grossesse est également possible grâce au programme de fécondation in vitro qui est financé par le système de sécurité sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن الحمل مستقبلا من خلال برنامج الإخصاب في الأنابيب الذي يموله نظام الضمان الاجتماعي. |
Les articles 33, 34 et 35 de cette loi régissent la fécondation artificielle, la stérilisation et l'avortement provoqué. | UN | وتسري المواد 33 و 34 و 35 من هذا القانون على التلقيح الاصطناعي والتعقيم والإجهاض العمد. |
Le licenciement est intervenu avant la promulgation de l'amendement no 11 à la loi, qui a instauré l'interdiction de licenciement d'une salariée suivant un traitement contre la stérilité et une fécondation in vitro. | UN | وكان الفصل قبل إصدار التعديل رقم 11 للقانون والذي أضاف حظر فصل أي موظفة بسبب علاج الخصوبة والإخصاب في الأنابيب. |
iii. à interdire toute création d'embryons humains par fécondation in vitro à des fins de recherche de leur vivant ou après leur mort; | UN | `3 ' تحريم أي عملية تخليق أجنة بشرية بالتخصيب في الأنابيب لأغراض البحث في أثناء حياتها أو بعد مماتها؛ |
Toute femme ayant atteint la majorité a droit à la fécondation artificielle et l'implantation d'embryons. | UN | ومن حق كل امرأة تبلغ سن الرشد أن تحصل على إخصاب اصطناعي وزرع للجنين. |
On a peu d'informations, mais on pense que la fécondation aura lieu ce soir. | Open Subtitles | ليس لدينا معلومات كافية عن هذا لكننا نعتقد ان عملية التخصيب ستحدث الليلة |
Non. J'ai bel et bien ressorti le fichier que je gardais tandis que j'étais en plein processus de fécondation in vitro. | Open Subtitles | لا, لقد بحثت عن الملف الذي أبقيته حين كنت أخوض عملية التخصيب |
Pour la fécondation in vitro, il faut deux injections de ménotropine par jour. | Open Subtitles | جزء من خطوات التخصيب خارج الجسد هو الحقن مرتين بالمينتروبينس |
1991-1994 Coordinatrice, Commission israélienne chargée de la question de la fécondation in vitro | UN | ١٩٩١-١٩٩٤ منسقة، اللجنة الاسرائيلية المعنية بموضوع التخصيب اﻷنبوبي. |
141. En 1996, la fécondation in vitro a été mieux organisée en Islande, grâce à la mise en place d'une nouvelle méthodologie et une réduction des listes d'attente. | UN | ١٤١- في عام ٦٩٩١، تحسنت أنشطة التخصيب في اﻷنابيب في آيسلندا بإضافة أساليب جديدة وتخفيض قوائم الانتظار. |
La vie est un continuum; la vie d'une fille ne sera pas soudainement valorisée si elle ne l'est pas dès le départ, lors de la fécondation. | UN | فالحياة استمرارية، ولا يصبح لحياتها قيمة فجأة في أي فترة من الزمن إذا لم تحصل عليها منذ لحظة الإخصاب. |
La production d'embryons, dans le cadre de procédures de fécondation in vitro, fondée sur des principes eugéniques est donc interdite. | UN | وهكذا فمن المحظور أيضاً تكوين أجنة من أجل الإخصاب في الأنابيب وفقاً لمبادئ تحسين النسل. |
Les articles 33, 34 et 35 de cette loi gouvernent la fécondation artificielle, la stérilisation et l'interruption provoquée de la grossesse. | UN | وتنظم المواد 33 و 34 و 35 من هذا القانون التلقيح الاصطناعي والتعقيم والوقف العمد للحمل. |
Aux termes de cet enseignement, un point préliminaire à l’appréciation morale des techniques de fécondation artificielle est constitué par la considération des circonstances et des conséquences qu’elles comportent par rapport au respect dû à l’embryon humain. | UN | وبمقتضى هذه التعاليم ثمة نقطة أولية فيما يتصل بالتقدير اﻷخلاقي ﻷساليب التلقيح الاصطناعي وهي النظر في الظروف والعواقب المترتبة عليها بالنسبة لاحترام قدسية حياة الكائن البشري منذ بداية تكوينه. |
L'assistance médicale à la procréation, réglementée, peut aller de la stimulation des ovaires jusqu'à la fécondation in vitro. | UN | وينظم القانون الإنجاب بالمساعدة الطبية، ويتراوح ذلك بين التحريض على فرز البويضات والإخصاب الأنبوبي. |
iii. À interdire toute création d'embryons humains par fécondation in vitro à des fins de recherche de leur vivant ou après leur mort; | UN | `3 ' تحريم أي عملية تخليق أجنة بشرية بالتخصيب في الأنابيب لأغراض البحث في أثناء حياتها أو بعد مماتها؛ |
La fécondation d'ovules humains en laboratoire à des fins de recherche fondamentale, la conservation sous gel d'ovules humains non fécondés et la transmission sans restriction d'ovules non fécondés devraient être interdites. | UN | وينبغي حظر إخصاب البويضات البشرية في المختبرات لأغراض البحث الأساسي، وتجميد البويضات البشرية غير المخصبة، والتبرع بلا قيود بالبويضات غير المخصبة. |
Nous croyons que l'âme est insufflée dès la fécondation. | Open Subtitles | نعتقد أن الروح ترفق عندا يقابل السائل المنوي البويضة |
Chaque femme a droit à un traitement en vue d'une fécondation in vitro jusqu'à ce qu'elle ait eu deux enfants de sa relation actuelle sans considération des enfants qu'elle a pu avoir précédemment. | UN | ومن حق كل امرأة أن تحصل على علاج للإخصاب الأنبوبي لحين أن تلد طفلين من علاقتها الحالية، بصرف النظر عمّا لديها من أطفال من زيجاتها السابقة. |
Depuis 1992, le nombre de cliniques offrant des services de reproduction assistée, notamment la fécondation in vitro et l'injection intracytoplasmique de sperme, a augmenté. | UN | منذ عام ١٩٩٢، حدثت زيادة في عدد العيادات التي تقدم خدمات للمساعدة في اﻹنجاب، بما في ذلك اﻹخصاب في اﻷنابيب، وحقن الحيوانات المنوية داخل السيتوبلازم. |