Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
Le taux de fécondité des femmes rurales est de 3,3, et est donc supérieur à celui des femmes urbaines qui est de 2,1; | UN | ويبلغ معدل الخصوبة لدى النساء الريفيات 3.3 وهو أعلى من معدل خصوبة المرأة الحضرية البالغ 2.1؛ |
En outre, le taux de fécondité des adolescentes restait élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال معدل الخصوبة في صفوف المراهقين مرتفعاً. |
La fécondité des adolescentes demeure comparativement élevée en Nouvelle-Zélande. | UN | ومازالت الخصوبة بين المراهقات مرتفعة نسبيا في نيوزيلندا. |
Le taux de fécondité des femmes non mariées est notablement plus bas que celui des femmes mariées. | UN | ويعتَبر معدل الخصوبة لدى النساء غير المتزوجات منخفضاً بدرجة كبيرة مقارنة بالنساء المتزوجات. |
Col de l'utérus Sein Rapport entre la fécondité des femmes de moins de 20 ans et des femmes de 20 à 39 ans | UN | نسبة خصوبة النساء الأقل من 20 سنة من العمر والنساء بين 20 و39 سنة من العمر |
En outre, la pleine fécondité des femmes vivant en concubinage est plus faible que celle des femmes mariées. | UN | هذا إلى أن ذروة خصوبة النساء العائشات في زيجات عرفية هي دونها في حال النساء العائشات في زواج. |
Le taux de fécondité des Maoris, de 2,58 enfants par femme, est au-dessus de la moyenne. | UN | ويسجل السكان الماوريون مستوى خصوبة أعلى منه لمجموع السكان. |
On a observé au cours des années 90 une convergence entre le taux de fécondité des Blanches et celui des Noires. | UN | وفي خلال عقد التسعينات، حدث تقارب بين معدل خصوبة النساء البيض والنساء السود. |
En 2000, le taux global de fécondité des femmes blanches était de 2 114 naissances par 1 000 femmes, comparé à 2 193 naissances par 1 000 femmes pour les Noires. | UN | وفي عام 2000، بلغ مجموع معدل خصوبة النساء البيض 114 2 ولادة لكل 000 1، مقارنة ب193 2 لكل 000 1 من النساء السود. |
L'existence et l'acceptation de la polygamie dans cette zone ont aussi un impact sur la fécondité des hommes et des femmes. | UN | ووجود، وقبول، تعدد الزوجات في هذه المنطقة يؤثر أيضاً على خصوبة الرجل والمرأة. |
En 2006, le taux de fécondité des adolescentes était de 28,6 pour 1 000 femmes, comparé à 45,5 en 2001. | UN | وبلغ معدل الخصوبة في سن المراهقة 28.6 لكل 1000 أنثى في عام 2006 مقابل 45.5 في عام 2001. |
Les taux de fécondité des pays en voie de développement varient néanmoins sensiblement. | UN | ومع ذلك فإن مستويات الخصوبة في البلدان النامية لا تزال مختلفة بشكل واسع. |
Ces moyennes masquent toutefois des disparités importantes des schémas de fécondité des pays en développement. | UN | ومع ذلك، فهذه المتوسطات تخفي الدرجة الكبيرة من عدم التجانس التي تميز مستويات الخصوبة في البلدان النامية. |
Cependant, d'autres éléments indiquent que le taux de fécondité des migrants provenant des régions pauvres diminue rapidement après leur arrivée dans les zones urbaines, ce qui contribue au déclin de la fécondité globale. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك أيضا أدلة على حدوث هبوط سريع في معدل الخصوبة بين المهاجرين من المناطق اﻷكثر فقرا الى المناطق الحضرية بعد وصولهم، مما أسهم بالتالي في الهبوط العام في معدل الخصوبة. |
Ici encore, il existe une importante disparité entre les groupes raciaux : le taux de fécondité des Blancs est de 1,885, mais est en augmentation; celui des Africains américains est de 2,583, mais en baisse. | UN | ومرة أخرى نجد تباينا هاما بين الجماعات العرقية: فمعدل الخصوبة بين البيض هو ٥٨٨,١، مع ميل الى التناقص، ولكن معدل الخصوبة بين اﻷمريكيين اﻷفارقة هو ٣٨٥,٢ مع ميل الى التزايد. |
On retrouve le même phénomène dans différents pays en développement où la baisse de la fécondité des plus jeunes consécutive au recul de l'âge du mariage est plus que compensée par la baisse de la fécondité chez les femmes plus âgées. | UN | ويسود نمط مماثل للتغيير في عدد من البلدان النامية حيث فاق تناقص الخصوبة بين النساء الأكبر سنا التناقص الأولي في الخصوبة الذي تحقق بين النساء الأصغر سنا بسبب ارتفاع السن عند الزواج. |
13. Les différences terminologiques traduisent des divergences sur les finalités de l'éducation, celle—ci pouvant être considérée comme un moyen d'accroître la capacité de gain d'un individu ou de réduire le taux de fécondité des femmes. | UN | فالتعليم يمكن أن يعتبر وسيلة لزيادة قدرة الفرد على الكسب أو وسيلة لخفض معدلات الخصوبة لدى المرأة. |
L'évolution des attitudes et des attentes, les programmes permettant d'améliorer la situation de la femme et l'abaissement du taux de fécondité des femmes ont été à l'origine des progrès. | UN | ونجم التقدم المحرز عن المواقف والتوقعات المتغيرة، والبرامج التي حسّنت أوضاع المرأة، وعن تدني نسبة الخصوبة لدى النساء. |
En effet, pendant la période 1990-1995, le taux global de fécondité des régions plus développées était en moyenne d'à peine 1,7 naissance par femme contre 5,5 dans les pays les moins avancés (voir tableau 2.3), disparité qui reflète très nettement les différences entre ces deux groupes de pays en matière de développement économique et social et de taux d'emploi de la contraception. | UN | والواقع أنه خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي في اﻹقليم نموا هو ١,٧ مولود فقط لكل امرأة مقابل ٥,٥ مواليد لكل امرأة في أقل البلدان نموا )انظر الجدول ٢-٣(، وهو تفاوت يعكس بشكل قوي ما هنالك من فروق في التطور الاقتصادي والاجتماعي وفي مدى انتشار منع الحمل بين هاتين المجموعتين من البلدان. |
Comme indiqué dans la figure II, les niveaux actuels de fécondité des adolescentes varient considérablement dans toutes les grandes régions. | UN | وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية. |
160. Le taux de fécondité des adolescents n’a cessé de reculer entre 1990 et 2010, et ce, dans tous les pays et toutes les régions quel que soit leur niveau de revenu. | UN | 160 - وتراجعت معدلات ولادات المراهقات بين عامي 1990 و 2010 عبر مختلف البلدان في جميع فئات الدخل والمناطق. |
La fécondité des adolescents est également une source de préoccupation pour les gouvernements, en particulier dans les régions moins développées. | UN | والخصوبة لدى المراهقين مبعث قلق أيضا للحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
En Amérique latine, en particulier, pour les 10 pays étudiés, l'indice synthétique de fécondité des femmes les plus instruites était de trois enfants ou moins par femme, et au Brésil il n'était que de 1,5. | UN | وفي أمريكا اللاتينية على وجه الخصوص، بلغ معدل الخصوبة الكلي في البلدان العشرة جميعها بين النساء الأكثر تعليما 3 أطفال أو أقل لكل امرأة، وفي البرازيل كان مجرد 1.5 من المواليد لكل امرأة. |